El orador, por otra parte, no sabe a qué artículo se refería y subraya que Argelia ya no tiene representante en la Comisión Consultiva. | UN | وقال إنه لا يدري إلى أية مقالة يشير الوفد المغربي، وشدد على أن الجزائر لم يعد لها ممثل في اللجنة الاستشارية. |
El hecho de seguir manteniendo un órgano que ya no tiene ningún papel que desempeñar no redunda en beneficio del Consejo (que cuenta con un pasado lleno de aciertos) ni de las Naciones Unidas en general. | UN | وليس من قبيل الاعتراف بالنجاح الذي حققه المجلس في الماضي أو الاعتراف بفضل اﻷمم المتحدة بصفة عامة، أن يستمر الدعم لوجود إحدى الهيئات اﻷساسية التي لم يعد لها دور تضطلع به. |
ya no tienen ningún sentido los límites cuantitativos impuestos a los armamentos rusos en diferentes partes de nuestro territorio. | UN | ثم إن القيود المفروضة على كميات الأسلحة الروسية في أنحاء مختلفة من الإقليم الروسي لم يعد لها أي معنى هي الأخرى. |
Sus dones particulares ya no tienen ningun efecto en mi. | Open Subtitles | فهدياكِ الخاصة لم يعد لها اي تأثير عليّ بعد الآن. |
A medida que han ido ocurriendo estos cambios han aumentado las necesidades, pero los recursos no. No obstante, hemos escuchado rumores de que distintas iniciativas tendientes a instaurar la justicia económica en este planeta ya no son necesarias. | UN | وإذ كانت هذه التغيرات، تجري على قدم وساق كانت الاحتياجات تزداد والموارد باقية على حالها. ومع ذلك، نسمع شائعات تقول بأن المبادرات المختلفة لتحقيق العدالة الاقتصادية في هذا الكوكب لم يعد لها لزوم. |
" El hecho de que Sudáfrica no tenga ya ningún título para administrar el Territorio no la libera de las obligaciones y responsabilidades que el derecho internacional le impone para con otros Estados y que están relacionadas con el ejercicio de sus poderes en este Territorio. | UN | " إذا كانت جنوب أفريقيا لم يعد لها أي سند لادارة هذا الاقليم، فان هذا لا يعفيها من واجباتها ومسؤولياتها بموجب القانون الدولي في مواجهة بقية الدول فيما يخص ممارسة سلطاتها على هذا الاقليم. |
El término " libre determinación " ya no tiene el mismo significado uniforme que cuando se redactó originalmente la Convención. | UN | وعبارة " تقرير المصير " لم يعد لها نفس المعنى الموحد الذي كان لها عندما وضعت الاتفاقية. |
Al promulgarse la ley, la mujer mayor de edad que desee contraer matrimonio ya no necesita el consentimiento del padre o tutor, puesto que, según la ley, ya no tiene tutor. | UN | ومنذ دخول هذا القانون حيز النفاذ، لم تعد المرأة البالغة سن الرشد التي ترغب في الزواج بحاجة إلى موافقة أبيها أو ولي أمرها على زواجها، إذ لم يعد لها أي وصي بحكم القانون. |
En 1998, los Estados miembros de la ASEAN reunidos en Manila reafirmaron que la doctrina de la disuasión nuclear ya no tiene razón de ser hoy en día y que es preciso esforzarse por eliminar todas las armas nucleares. | UN | وقد أكدت مجددا الدول اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، خلال اجتماعها في مانيلا في عام ١٩٩٨، أن نظرية الردع النووي لم يعد لها ما يبررها اليوم وأن من الواجب العمل على إزالة جميع اﻷسلحة النووية. |
El término " libre determinación " ya no tiene el mismo significado uniforme que tenía cuando se redactó por primera vez la Convención. | UN | فعبارة " تقرير المصير " لم يعد لها المعنى المتجانس الذي كان لها عندما وُضعت الاتفاقية؛ |
El 19 de agosto de 2006 informó al Comité de que su hija ha sido adoptada y ya no tiene contacto con ella. | UN | وفي 19 آب/أغسطس 2006 أخبرت اللجنة أن ابنتها تم تبنيها، وأنه لم يعد لها أي اتصال بها. |
Pero he oído que el FBI ya no tiene el caso. | Open Subtitles | لكنني سمعت أن المباحث لم يعد لها قضية |
Esas palabras ya no tienen el mismo significado para mí. | Open Subtitles | لم يعد لها نفس المعنى بالنسبة لي بعد الآن. |
Hay resoluciones que se utilizaron como armas políticas en el momento álgido del conflicto árabe-israelí, pero esas resoluciones ya no tienen cabida en esta era de negociación y reconciliación. | UN | إن القرارات التي كانت تستعمل كأسلحة سياسية في أوج اندلاع الصراع العربي الاسرائيلي لم يعد لها مكان في هذه الحقبة من المفاوضات والمصالحة. |
Persisten situaciones y prejuicios negativos que se originaron en la época de la división del mundo en bloques antagónicos y que ya no tienen justificación alguna. | UN | وهناك أوضاع سلبية وصور مـــن التحيـــز نشــأت خـــلال الفترة التــي كان العالـــم فيهــــا منقسمـــا إلــى كتلتين متعاديتين، ولا تزال قائمة لﻵن في حين أنه لم يعد لها أي مبرر. |
Corresponde a los directores de los programas indicar qué mandatos ya no son pertinentes. | UN | كما يجدر بمديري البرامج تحديد الولايات التي لم يعد لها أهمية. |
Nuestras luces infrarrojas, sin embargo, ya no son bienvenidas. | Open Subtitles | يبدو أن مصابيح الأشعة تحت الحمراء الخاصة بنا لم يعد لها ترحيب عندهم |
Cada año numerosa población civil resulta muerta o herida al contacto con municiones sin estallar que ya no cumplen ningún objetivo militar. | UN | تقتل وتجرح في كل عام أعداداً كبيرة من المدنيين بسبب ملامسة ذخائر غير مفجرة لم يعد لها أي غرض عسكري. |
Los osos, que ya no se encuentran en el norte de esta región, viven todavía en esos bosques, y aún pueden hallarse algunos lobos y linces. | UN | وما زالت الدببة، التي لم يعد لها وجود في شمال هذه المنطقة، تعيش في هذه الغابات وما زال من الممكن مصادفة ذئب أو وشق. |
" El hecho de que Sudáfrica no tenga ya ningún título para administrar el Territorio no la libera de las obligaciones y responsabilidades que el derecho internacional le impone para con otros Estados y que están relacionadas con el ejercicio de sus poderes en este Territorio. | UN | " إذا كانت جنوب أفريقيا لم يعد لها أي سند لادارة هذا الاقليم، فإن هذا لا يعفيها من التزاماتها ومسؤولياتها بموجب القانون الدولي في مواجهة بقية الدول فيما يخص ممارسة سلطاتها فيما يتعلق بهذا الاقليم. |
2. Supresión de la Lista de entidades que han dejado de existir | UN | 2 - شطب أسماء الكيانات التي لم يعد لها وجود من القائمة |