Se acordó que 57 cartas de crédito con un valor aproximado de 183 millones de dólares podían cancelarse, si el Consejo de Seguridad no tenía objeciones. | UN | واتُّفق على أنه يمكن إلغاء 57 خطاب اعتماد تبلغ قيمتها نحو 183 مليون دولار، إذا لم يكن لدى مجلس الأمن أي اعتراض. |
Incluso como su marido, no tenía ni idea de que resultaría ser el problema. | Open Subtitles | حتى كزوج لها, لم يكن لدى فكره ان يتحول ذلك إلى المشكله. |
no tenía ni idea de que fueras un gran fan del béis... | Open Subtitles | لم يكن لدى أي فكرة بأنك مشجع كبير للبايسـ 000 |
Si el Gobierno no tiene nada que ocultar, ¿por qué tiene tanto miedo de responder algunas preguntas y de mostrar algunos videos? | Open Subtitles | إذا لم يكن لدى الحكومةَ ما تخفيه، لماذا هم خائفون جدا من إجابة بضعة الأسئلة، أَو إصدار بضعة فيديوهات؟ |
En todo caso, evidentemente los centinelas turcochipriotas no tenían cómo conocer las intenciones del intruso. | UN | وعلى أية حال، لم يكن لدى الحراس القبارصة اﻷتراك الوسائل الكفيلة بمعرفة نيات الدخيل. |
Siempre olvido llamar porque, ya sabes, No tuve puerta durante mucho tiempo. | Open Subtitles | دائماً أنسى الطرق لأنى لم يكن لدى باب لوقت طويل |
Además, el Ministerio de Justicia y Seguridad Pública no contaba con datos suficientes para poder verificar los resultados de los casos | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يكن لدى وزارة العدل والأمن العام بيانات كافية للتحقق من نتائج القضايا |
Aunque el gobierno debía informar al Secretario General sobre el estado de la suspensión, la Universidad no tenía información al respecto. | UN | ورغم أنه كان من المتوقع أن تعلم الحكومة اﻷمين العام بمدى التعليق، فإنه لم يكن لدى الجامعة معلومات عن ذلك. |
Si la familia no tenía un número telefónico, el ejército enviaría una tarjeta postal a la dirección proporcionada por el detenido. | UN | واذا لم يكن لدى اﻷسرة هاتف، يُرسل الجيش بطاقة بريدية الى العنوان الذي يعطيه المحتجز. |
No devolvió el formulario, por lo que la policía no tenía motivos para proceder a una investigación. | UN | ولم يرد نموذج الشكوى، ومن ثم لم يكن لدى الشرطة أسباب لاجراء تحقيق. |
Se afirma además que jurídicamente el Gobierno del Canadá no tenía autoridad ni mandato legal para renunciar en nombre de los autores a su derecho a exigir reparaciones por las notorias violaciones de sus derechos. | UN | ويُدعى كذلك أنه من الناحية القانونية لم يكن لدى الحكومة الكندية أي سلطة أو ولاية قانونية للتنازل عن حق قدامى المحاربين في الحصول على تعويض قانوني عن الانتهاكات الجسيمة لحقوقهم. |
En el momento de preparar el presente documento, la secretaría no tenía ninguna propuesta que hacer en relación con este tema del programa. | UN | لم يكن لدى الأمانة عند كتابة هذه الوثيقة أية بنود تقترحها تحت هذا البند من جدول الأعمال. |
Al 31 de diciembre de 2003, el UNFPA no tenía saldo alguno de fondos de programas de población especiales. | UN | وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 لم يكن لدى الصندوق أي أرصدة من أموال البرامج السكانية الخاصة. |
Si no tiene inconveniente, había pensado en ocuparnos de los documentos del gabinete tras la reunión con Sus Majestades. | Open Subtitles | إن لم يكن لدى جلالتك مانع أظن أن بوسعنا الاطلاع على أوراق الوزارة بعد اجتماعك بجلالتيهما |
En 2000, 14 distritos de Letonia no tenían ni siquiera una persona que hubiera recibido formación especial en asistencia social. | UN | وفي عام 2000، لم يكن لدى 14 منطقة في لاتفيا شخص واحد على الأقل حاصل على تعليم خاص في الخدمة الاجتماعية. |
No fue una de mis mejores ideas, pero, No tuve otra opción. | Open Subtitles | لم تكن إحدى أفكارى الجيًدة .لكن لم يكن لدى خيار |
Por otra parte, el Oficial no contaba con personal que le prestase asistencia para el desempeño de su labor. | UN | علاوة على ذلك، لم يكن لدى كبير الموظفين الماليين موظفون لمساعدته على الاضطلاع بدوره. |
Lamentablemente Unfortunately, the Sixteenth Meeting of the Partiesla 16ª Reunión de las Partes no tuvo tiempo para examinar esa cuestión con detenimientodid not have sufficient time to consider this issue carefully. . | UN | إلا أنه لسوء الحظ لم يكن لدى الاجتماع السادس عشر لمؤتمر الأطراف الوقت الكافي للنظر في هذا الموضوع بإمعان. |
No obstante, la Sección de Compras no disponía de directrices ni instrucciones actualizadas sobre la gestión del proceso de compras. | UN | بيد أنه لم يكن لدى قسم المشتريات أي توجيهات أو تعليمات مستكملة بشأن كيفية إدارة عملية الشراء. |
Si la gente no cuenta con un incentivo para evitar el SIDA -- incluso si saben todo respecto de la enfermedad -- aún así podrian no cambiar su comportamiento. | TED | فإذا لم يكن لدى الناس حافز لتجنب الإيدز حتى و إن كانوا على علم بكل مايخص هذا المرض فقد يظل سلوكهم كما هو |
Es evidente que la Comisión no dispone de personal suficiente para la tarea que emprendió. | UN | ومن الواضح أنه لم يكن لدى اللجنة العدد الكافي من الموظفين لأداء المهمة التي اضطلعت بها. |
Sin embargo, la UNCTAD carecía de directrices para los gestores de ese tipo de proyectos. | UN | ومع ذلك، لم يكن لدى الأونكتاد مجموعة من القواعد لمديري مشاريع التعاون التقني. |
Ni siquiera verdaderamente infeliz porque uno es infeliz cuando pierde algo pero Nunca tuve nada, excepto mala suerte. | Open Subtitles | أو سعيدة أو حتى غير سعيدة حقاً أعتقد أنكِ تصبحين تعيسة عندما تفقدين شيئاً ولكنى لم يكن لدى شيئاً سوى الحظ العسر |
Se ha sugerido que las delegaciones no tienen grandes objeciones o profundas reservas a que se produzca un diálogo estructurado lo mejor será que procedamos a él, sea en un marco formal o informal. | UN | ويقترح البعض نهجا مفاده أنه إذا لم يكن لدى الوفود اعتراضات أو تحفظات شديدة على إجراء حوار منظم، بوسعنا إجراء هذا الحوار سواء في إطار رسمي أو غير رسمي. |
:: Antes de la planificación de los recursos institucionales las oficinas en los países no disponían de un sistema integrado. | UN | :: قبل العمل بنظام التخطيط لم يكن لدى المكاتب القطرية نظام متكامل. |
En algunos casos, los titulares de cuentas no contaban con datos completos y exactos, especialmente sobre la disposición de los bienes. | UN | وفي بعض الحالات، لم يكن لدى القائمين بالحسابات معلومات كاملة أو دقيقة، ولا سيما فيما يتعلق بالتصرف في اﻷصول. |
A la Junta le preocupaba que los procedimientos operativos estándar no se hubieran aplicado en la Oficina Regional de África y que, en defecto de su aplicación, no tuviera otros documentos orientativos que le sirvieran de procedimientos sustitutorios. | UN | وقد ساور المجلس قلق من أن إجراءات التشغيل الموحدة لم تكن تُنفذ في المكتب الإقليمي لأفريقيا، وأنه بدون تنفيذ تلك الإجراءات، لم يكن لدى هذا المكتب وثائق إرشادية أخرى لاستخدامها كإجراءات بديلة. |