también nos ofrece nuevas ideas para llevar a la práctica esas actividades en el futuro. | UN | وهو يقدم لنا أيضا عدة أفكار عن كيفية القيام بهذه الأنشطة في المستقبل. |
también nos permite pensar de manera holística y dejar de pensar acerca de intervenciones compartimentadas y centrarnos entonces en atacar las causas fundamentales. | UN | كما تسمح لنا أيضا بأن نفكر بطريقة شاملة وأن نكف عن التفكير في تجزئة التدخلات ونركِّز على معالجة الأسباب الجذرية. |
Esta situación plantea nuevos problemas y desafíos; también nos brinda nuevas oportunidades que debemos aprovechar. | UN | وهذه الحالة تثير مشاكـــل وتحديات جديدة، ولكنها توفر لنا أيضا فرصا جديدة يجب أن نغتنمها. |
Nuestra dependencia del océano y nuestro medio ambiente costero es también muy importante. Ellos no solamente revisten importancia estratégica para nosotros; también constituyen un valioso recurso para el desarrollo. | UN | إن بيئتنا الساحلية واعتمادنا على المحيط أمر هام بالنسبة لنا، ليس فقط من الناحية الاستراتيجية بل ﻷنه يشكل لنا أيضا مصدرا رئيسيا من مصادر التنمية. |
Este día también nos da la oportunidad de volver a dedicarnos y redoblar los esfuerzos de la comunidad internacional para eliminar todas las formas de discriminación racial. | UN | وهذااليوم يتيح لنا أيضا فرصة لتجديد التزامنا ومضاعفة جهود المجتمع الدولي للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Esto simplificaría la labor de los miembros del Comité y también nos permitiría ahorrar algún dinero, cuando no bastante dinero. | UN | وهذا من شأنه أن يبسط عمل اللجنة ويتيح لنا أيضا أن نوفر بعض المال، إن لم يكن الكثير من المال. |
también nos permite compartir nuestras experiencias, con miras a encontrar los medios más efectivos de encarar los desafíos que nos esperan en el futuro. | UN | كما يتيح التقرير لنا أيضا أن نتشارك خبرتنا بهدف التوصل إلى وسيلة أكثر فعالية لمواجهة التحديات القائمة أمامنا. |
Esos períodos extraordinarios de sesiones también nos darán ocasión de explorar territorio nuevo. | UN | وهاتـان الدورتـان الاستثنائيتان ستتيحان لنا أيضا فرصة استكشاف آفاق جديدة. |
también nos ha fijado nuevas normas de claridad de objetivos, de pertinencia y de legibilidad. | UN | ووضع لنا أيضا معايير جديدة في وضوح الهدف، ومن حيث أهمية الموضوع والمتعة في القراءة. |
Asimismo, el grado de importancia que se le da en ese mismo párrafo del proyecto a las armas de destrucción en masa también nos parece sesgado y desequilibrado. | UN | كما أن التشديد في صياغة تلك الفقرة على أسلحة الدمار الشامل يبدو لنا أيضا بأنـه أحادي الجانب وغير متوازن. |
también nos parece que esta Comisión y otros foros de las Naciones Unidas relativos al desarme han discutido temas relativos a cómo mejorar sus métodos de trabajo. | UN | ويبدو لنا أيضا أن هذه الهيئة وغيرها من محافل نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة قد ناقشت طرقا لتحسين أساليب عملها. |
Esa condición también nos ha conferido el derecho de participar en muchos programas de capacitación para fomentar y mejorar la capacidad. | UN | ومركزنا هذا أتاح لنا أيضا برامج تدريبية كثيرة لبناء وتعزيز القدرات. |
también nos debería guiar la nueva Declaración de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) sobre la justicia social para una globalización equitativa. | UN | ينبغي لنا أيضا أن نهتدي بإعلان منظمة العمل الجديد حول العدالة الاجتماعية من أجل عولمة عادلة. |
también nos gusta la idea de conferir más atención al debate temático y a la interactividad. | UN | وتروق لنا أيضا فكرة إعطاء اهتمام أكبر للمناقشة المواضيعية والتفاعل. |
Por supuesto, también nos proveerán las imágenes de satélite. | TED | وبطبيعة الحال، سوف يوفرون لنا أيضا صور الأقمار الصناعية. |
Para nosotros también son importantísimos los problemas de la población y de la promoción de la mujer. | UN | من المهم جدا بالنسبة لنا أيضا قضية السكان وقضية النهوض بالمرأة. |
Entre tanto, como países en desarrollo, nosotros también debemos hacer lo que corresponde. | UN | وفـي نفس الوقت، بوصفنا من البلدان النامية، ينبغي لنا أيضا أن نضطلع بدورنا. |
Ningún hombre es una isla, y la campana dobla por nosotros también. | UN | وما من رجل يعيش بمعزل عن الآخرين، وناقوس الخطر يدق لنا أيضا. |
Los países en desarrollo debemos controlar la corrupción, pero también tenemos derecho a exigir que el mundo desarrollado no nos empuje a la corrupción. | UN | وينبغي للبلدان النامية أن تكبح جماح الفساد، بيد أنه يحق لنا أيضا أن نطالب بألا يكره البلدان المتقدمة النمو على الفساد. |
Por extraño que parezca, que no era el nuestro tampoco. Mike logró para encontrar el original. | Open Subtitles | غريب بشكل كافي لم تكن لنا أيضا ً |
Al mismo tiempo, tenemos que comenzar a trabajar para hallar soluciones y prevenir los nuevos problemas y retos con que nos enfrentamos en este mundo en continuo cambio. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي لنا أيضا أن نبدأ العمل على إيجاد حلول للمشاكل والتحديات الجديدة التي نواجهها وعلى منعها في هذا العالم الدائم التغير. |
Sin embargo, también deberíamos considerar los medios de hacer más llevadera la carga de la contribución que deben soportar los Estados Miembros. | UN | ومع ذلك، ينبغي لنا أيضا أن ننظر في وسائل من شأنها جعل عبء الاشتراكات أسهل تحملا على الدول اﻷعضاء. |
debemos también poner en vigor medidas encaminadas a revertir la tendencia actual de pagos en mora. | UN | وينبغي لنا أيضا اعتماد تدابير تعكس الاتجاه السائد المتمثل في التسديد المتأخر. |