El conflicto en el sur del Sudán sigue siendo motivo de preocupación y angustia para nosotros en Uganda. | UN | إن الصراع في جنوب السودان لا يزال مصدر قلق بالغ وألم بالنسبة لنا في أوغندا. |
Lo más importante para nosotros en África es restablecer un orden mundial en el que nuestro continente desempeñaría plenamente el papel que le corresponde. | UN | والأمر الأهم بالنسبة لنا في أفريقيا هو إعادة إنشاء نظام عالمي تؤدي فيه قارتنا بصورة كاملة الدور الذي يليق بها. |
Si no le importa venir con nosotros en el avión, puedo hacer que envién su coche de vuelta a casa. | Open Subtitles | اذا كنت تريد ان تنضم لنا في الطائرة يمكنني ان ارتب لسيارتك ان يتم شحنها الى الوطن |
Estás en peligro, y eres una carga para nosotros en las calles. | Open Subtitles | ، إنك معرض للخطر . وستصبح عائقاً لنا في الشارع |
Usted nunca ve los malditos pacifistas, pero están aquí entre nosotros en la carpintería. | Open Subtitles | أنت لا نرى دعاة السلام لعنة، لكنها هنا بين لنا في الخشب. |
Pero primero, tiene que disfrutar con nosotros en un poco de deporte. | Open Subtitles | ولكن أولا، عليك أن تنغمس لنا في القليل من الرياضة. |
para nosotros, en el Irán, el mantenimiento de la seguridad y la tranquilidad en la zona es un imperativo de la máxima importancia. | UN | وبالنسبة لنا في ايران، فإن حتمية صيانة اﻷمن والهدوء في المنطقة لها أهمية قصوى. |
Esas delegaciones que se encuentran entre las defensoras más manifiestas de la Comisión de Desarme debieran aliarse a nosotros en defensa de un enfoque más pragmático de nuestra labor. | UN | إن الوفود التي هي من بين أشد الدعاة لهيئة نزع السلاح، ينبغي أن تكون حليفة لنا في تشجيع نهج تطلعي في أعمال الهيئة. |
Para nosotros en África, particularmente, los próximos 50 años quizás sean aún más decisivos que los 50 años transcurridos. | UN | وبالنسبة لنا في افريقيا، بصفة خاصة، ربما تكون الخمسون سنة القادمة أكثر حسما من الخمسين سنة الماضية. |
El cincuentenario de las Naciones Unidas es especialmente significativo para nosotros en Indonesia, pues este año celebramos también el cincuentenario de la proclamación de nuestra independencia. | UN | إن للذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة أهمية خاصة بالنسبة لنا في إندونيسيا، ﻷننا نحتفل هذا العام بالذكرى السنوية الخمسين ﻹعلان استقلالنا. |
Para nosotros en el África Meridional, el logro de la independencia en Namibia es el epítome de la laudable labor del Consejo de Administración Fiduciaria, | UN | وبالنسبة لنا في الجنوب الافريقي، كان حصول ناميبيا على استقلالها مثالا يتلخص فيه العمل الحميد الذي قام به مجلس الوصاية. |
Este es un muy buen indicio para nosotros en la Secretaría. | UN | وهذه علامة طيبة جدا لنا في اﻷمانة العامة. |
El TNP nos ofrece a nosotros en Africa y a la comunidad internacional mayor seguridad que la que nos ofrecían las armas nucleares que hemos destruido. | UN | فمعاهدة عدم الانتشار النووي توفر لنا في أفريقيا وتوفر للمجتمع الدولي أمنا أكبر من اﻷسلحة النووية التي قمنا بتدميرها. |
Para nosotros en la República Islámica del Irán esta es una decisión difícil. | UN | وبالنسبة لنا في جمهورية إيران اﻹسلامية هذا قرار صعب. |
Ahora debemos aceptar y enfrentar los retos que nos ha fijado en su décima y última memoria anual. | UN | وعلينا الآن أن نقبل ونواجه التحديات التي حددها لنا في تقريره السنوي العاشر والأخير هذا. |
Por fin. Y el zoológico será oficialmente nuestro en tres... | Open Subtitles | أخيراً ستصبح حديقة الحيوان لنا في أقل من ثلاثة إثنان |
Para muchos de nosotros, el proceso de la Conferencia de El Cairo constituyó nuestra primera participación internacional en una conferencia sobre población. | UN | وبالنسبة لكثيرين منﱠا، كانت عملية مؤتمر القاهرة أول مشاركة لنا في مؤتمر دولي للسكان. |
Este es el primer paso en nuestra jornada para rehacer nuestro futuro... | Open Subtitles | هذه أول خطوة لنا في تحدى العقم وبدأ مستقبل جديد |
En primer lugar, permítame transmitirle a usted, Señor Presidente, y a nuestros Estados fraternos de la Organización, las felicitaciones más efusivas del Gobierno y el pueblo de la Comunidad del Caribe. | UN | فأولا، اسمحوا لي بأن أنقل إليكم، سيدي، وإلى الدول الشقيقة لنا في المنظمة، أحر تحيات حكومات وشعوب الجماعة الكاريبية. |
en nuestro año restante en la Junta, seguiremos desplegando nuestros máximos esfuerzos para hacer avanzar la misión del OIEA. | UN | وسوف نواصل، خلال السنة المتبقية لنا في عضوية مجلس محافظي الوكالة، بذل قصارى جهدنا للنهوض برسالة الوكالة. |
Considero que esto puede facilitar nuestra labor sobre las propuestas de reforma y puede ser útil en nuestros esfuerzos por alcanzar el consenso en esta etapa. | UN | وأظن أن ذلك قد يسهل عملنا بشأن مقترحات اﻹصلاح وسيكون عونا لنا في جهودنا للتوصل إلى توافق في اﻵراء في هذه المرحلة. |
Esa obligación no es únicamente nuestra, en Serbia y Montenegro, sino de todas las personas progresistas. | UN | ذلك التزام ليس بالنسبة لنا في صربيا والجبل الأسود فحسب، وإنما تلك الشعوب التقدمية أيضا. |
Tenemos la convicción de que únicamente a través del diálogo podemos pensar en el ideal de vivir en un mundo de paz. | UN | ولدينا اقتناع بأنه لا أمل لنا في تحقيق المثل الأعلى للحياة في عالم ينعم بالسلام إلا من خلال الحوار. |
Tenemos que ver qué pueden hacer por nosotros. | TED | وعلينا ان ننظر الى ما تحمله لنا في طياتها |