Las inversiones en ese sector son fundamentales para el éxito del programa. | UN | والاستثمــارات فـي هذا القطاع عنصر رئيسي لنجاح البرنامج. |
Una delegación señaló que la habilitación de la mujer era indispensable para el éxito del programa. | UN | وشدد أحد الوفود على أن تمكين المرأة هو أمر لا غنى عنه لنجاح البرنامج. |
Una delegación señaló que la habilitación de la mujer era indispensable para el éxito del programa. | UN | وشدد أحد الوفود على أن تمكين المرأة هو أمر لا غنى عنه لنجاح البرنامج. |
El establecimiento de puntos de referencia e indicadores, inclusive para todos los subprogramas, era fundamental para el éxito del programa. | UN | وقالوا إن وضع مقاييس ومؤشرات، تشمل جميع البرامج الفرعية، أمــر لا غنــى عنــه لنجاح البرنامج. |
Como se sugiere en el proyecto de programa, es de importancia vital la movilización de todos los recursos disponibles para el éxito del programa. | UN | وكما اقترح في مشروع البرنامج، فإن من اﻷهمية الحاسمة بمكان تعبئة جميع الموارد المتاحة لنجاح البرنامج. |
El establecimiento de puntos de referencia e indicadores, inclusive para todos los subprogramas, era fundamental para el éxito del programa. | UN | وقالوا إن وضع مقاييس ومؤشرات، تشمل جميع البرامج الفرعية، أمــر لا غنــى عنــه لنجاح البرنامج. |
Por lo tanto, la conservación y el uso racional de los recursos vivos del mar, así como el desarrollo sostenible de los recursos, son fundamentales para el éxito del programa. | UN | ولذلك، فإن حفظ الموارد الحية للبحار واستخدامها بشكل رشيد، والتنمية المستدامة للموارد أيضا حيوية لنجاح البرنامج. |
Desde el principio se consideró que la red era una importante fuente de conocimientos y un elemento clave para el éxito del programa. | UN | وقد اعتُبرت الشبكة منذ البداية مصدراً مهمًّا للمعارف وعنصراً أساسيًّا لنجاح البرنامج. |
Creemos que, para el éxito del programa, es importante que se coordinen cuidadosamente sus actividades con los de otros sectores del sistema de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales. | UN | ونعتقد أنه من اﻷهمية بمكان لنجاح البرنامج أن يكون هناك تنسيـــق دقيـــق لﻷنشطـــة مـــــع القطاعات اﻷخرى في منظومة اﻷمــم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى. |
Una delegación celebró que se hubiese pasado de un criterio vertical a un criterio integrado de programación y recalcó que la estrecha coordinación interministerial era un requisito esencial para el éxito del programa. | UN | وأشاد أحد الوفود بالتحول من نهج عمودي إلى نهج موحد إزاء البرمجة القطرية وأكد أن التنسيق الوثيق بين الوزارات شرط أساسي لنجاح البرنامج. |
En el Programa de Acción de El Cairo, los países de África han expresado su determinación de intensificar la cooperación Sur-Sur que, a su juicio, es un elemento indispensable para el éxito del programa de cooperación internacional. | UN | ٧٥ - وفي برنامج عمل القاهرة، أعربت البلدان الافريقية عن تصميمها على تكثيف التعاون فيما بين بلدان الجنوب الذي تعتقد افريقيا أنه عنصر لا غنى عنه لنجاح البرنامج الجديد للتعاون الدولي. |
Una delegación celebró que se hubiese pasado de un criterio vertical a un criterio integrado de programación y recalcó que la estrecha coordinación interministerial era un requisito esencial para el éxito del programa. | UN | وأشاد أحد الوفود بالتحول من نهج عمودي إلى نهج موحد إزاء البرمجة القطرية وأكد أن التنسيق الوثيق بين الوزارات شرط أساسي لنجاح البرنامج. |
17. El proceso utilizado para hacer respetar los límites al pastoreo será fundamental para el éxito del programa. | UN | 17- وستشكل العملية المتبعة في فرض قيود على الرعي أمراً حاسماً لنجاح البرنامج. |
Este punto es fundamental para el éxito del programa. | UN | ويعد ذلك أمراً حاسماً لنجاح البرنامج. |
Para ahondar aún más en esa colaboración, exhortamos a que se realice un mayor intercambio de información entre las Naciones Unidas, la Unión Africana y sus comunidades económicas regionales, así como a que se asignen recursos suficientes y capacidades adecuadas para el éxito del programa. | UN | ولمواصلة تحقيق ذلك التعاون، فإننا نطالب إذن بتعزيز تبادل المعلومات فيما بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وجماعاته الاقتصادية الإقليمية، وكذلك تخصيص ما يكفي من الموارد والخبرة لنجاح البرنامج. |
97. Se reconoce que las contribuciones en especie y, en algunos casos, financieras, aportadas por esas organizaciones fueron decisivas para el éxito del programa en 2014. | UN | 97- وتعتبر المساهمات العينية، والمالية أحياناً، من جانب تلك المنظمات عنصراً أساسيًّا لنجاح البرنامج في عام 2014. |
c) Reiteró su preocupación sobre la obtención de los fondos necesarios para el éxito del programa. | UN | (ج) أبدت من جديد شواغلها بشأن تأمين التمويل اللازم لنجاح البرنامج. |
En 2006 PRAIA dejó de funcionar como un programa financiado por el FIDA y, en vista del éxito del programa, se estableció como sucesora la Fundación PRAIA. | UN | ووصل البرنامج الإقليمي إلى نهايته في عام 2006 باعتباره، برنامجاً يموله الإيفاد، وخلفته مؤسسة البرنامج الإقليمي لدعم الشعوب الأصلية في حوض الأمازون، التي أُنشئت نتيجة لنجاح البرنامج. |
para que tenga éxito el Programa, es indispensable contar con mecanismos y disposiciones eficaces para la aplicación, el seguimiento, el examen y la vigilancia de estas políticas y medidas. | UN | وتعتبر الآليات والترتيبات الفعالة لأغراض تنفيذ هذه السياسات والتدابير ومتابعتها واستعراضها ورصدها حاسمة بالنسبة لنجاح البرنامج. |