ويكيبيديا

    "لنزاع مسلح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un conflicto armado
        
    • de conflictos armados
        
    • de conflicto armado
        
    • del conflicto armado
        
    • de un conflicto
        
    Este país fue afectado por un conflicto armado interno donde se produjo intervención de mercenarios. UN ٢٢ - تعرض هذا البلد لنزاع مسلح داخلي تدخلت فيه عناصر من المرتزقة.
    Un Estado no podrá ya dar por terminado un tratado, retirarse de él o suspender su aplicación como consecuencia de un conflicto armado si: UN لا يعود جائزاً لدولة أن تنهي معاهدة أو تنسحب منها أو تعلق نفاذها نتيجة لنزاع مسلح:
    Dicha evaluación puede suponer, en la práctica, el restablecimiento de la vigencia de los tratados cuya condición era ambigua o que habían sido considerados terminados o suspendidos como consecuencia de un conflicto armado. UN وقد ينطوي هذا التقييم، عملياً، على إحياء للمعاهدات التي يكون مركزها غامضاً أو التي يعتبرها أحد الطرفين أو كلاهما في عداد المعاهدات المنتهية أو المعلقة نتيجة لنزاع مسلح.
    k) ningún niño menor de 15 años podrá participar en operaciones militares, y los niños que sean víctimas de conflictos armados deberán gozar de protección especial. UN - لا ينبغي إشراك أي طفل دون الخامسة عشرة في أعمال حربية، وتوفر لﻷطفال الذين هم عرضة لنزاع مسلح حماية خاصة.
    3. Apoyamos mantener el artículo nuevo relativo a las medidas a adoptarse para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de todo niño víctima de conflicto armado. UN ٣- نؤيد اﻹبقاء على المادة الجديدة المتعلقة بالتدابير الواجب اتخاذها ﻹعادة التأهيل البدني والنفساني لكل طفل يقع ضحية لنزاع مسلح وﻹعادة ادماجه في المجتمع.
    Estos artículos reflejan el principio general de que los tratados, en sí mismos y de por sí, no se dan por terminados ni son objeto de suspensión de resultas del conflicto armado. UN وتعكس مشاريع المواد المبدأ العام القائل بأن المعاهدات، في حد ذاتها، لا يُنهى أو يُعلق نفاذها نتيجة لنزاع مسلح.
    Al hacerlo, el Estado parte debe incluir también disposiciones legales explícitas que prevean la protección de los niños que hayan sido reclutados o utilizados en situaciones de conflicto, o que sean en cualquier otro modo víctimas de un conflicto armado. UN وينبغي للدولة الطرف أن تدرج أيضاً، من خلال هذه الإجراءات، أحكاماً قانونية صريحة تنص على حماية الأطفال الذين سبق تجنيدهم أو استخدامهم في نزاعات مسلحة، أو وقعوا بأي حال من الأحوال ضحايا لنزاع مسلح.
    Sin embargo, la práctica seguida por la gran mayoría de esos Estados consiste en ofrecer algún tipo de protección a las personas cuya vida o libertad estarían en peligro como resultado de un conflicto armado o de la violencia generalizada, si hubieran de ser devueltas involuntariamente a sus países de origen. UN ورغم ذلك، تمارس اﻷكثرية الغالبة لتلك الدول منح شكل ما من أشكال الحماية لﻷشخاص الذين ستكون أرواحهم أو حرياتهم معرضة للخطر نتيجة لنزاع مسلح أو لعنف معمم اذا عادوا رغما عن ارادتهم الى بلدان منشئهم.
    La huida de centenares de miles de refugiados o de personas desplazadas que abandonan sus hogares y sus bienes a causa de un conflicto armado da lugar con frecuencia a que se apoderen de esos bienes personas sin derecho a hacerlo. UN كثيراً ما يؤدي فرار مئات اﻵلاف من اللاجئين أو اﻷشخاص المشردين الذين يخلون بيوتهم وممتلكاتهم نتيجة لنزاع مسلح إلى احتلال هذه الممتلكات من قبل أناس غير مأذون لهم بذلك.
    60. Las personas afectadas por un conflicto armado no internacional, ya estén internadas o detenidas, o privadas de libertad por un delito penal, gozan también de protección en virtud de las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario. UN 60- إن الأشخاص الذين يتعرضون لنزاع مسلح غير دولي، سواء كانوا معتقلين أو محتجزين أو حرموا حريتهم جراء جريمة اقترفوها، يتمتعون هم أيضاً بالحماية بموجب الأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي.
    La situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas en Guatemala tiene que ser considerada en el marco de los Acuerdos de Paz de 1996 que pusieron fin a un conflicto armado interno de más de 30 años de duración. UN إن حالة حقوق الإنسان لسكان غواتيمالا الأصليين ينبغي بحثها في إطار اتفاقات السلام لعام 1996، التي وضعت نهاية لنزاع مسلح داخلي دام أكثر من 30 سنة.
    Afirmaron, sin embargo, que esas violaciones representaban excesos individuales más que una política estatal y que constituían las consecuencias naturales, o inevitables, de un conflicto armado que terminarían cuando acabara el conflicto. UN إلا أنهم زعموا أن هذه الانتهاكات تشكِّل تجاوزات فردية ولا تمثل سياسة تنتهجها الدولة، وأنها النتيجة الطبيعية، أو الحتمية، لنزاع مسلح سينتهي بانتهاء النزاع.
    Explicó que, en su opinión, no era razonable presumir la nulidad de un tratado que había servido de base a un conflicto armado y que luego había sido objeto de algún tipo de proceso conforme a derecho. UN وشرح أنه من غير المعقول في رأيه افتراض أن المعاهدة التي تُستخدم كأساس لنزاع مسلح وتصبح في وقت لاحق موضوع إجراء ما وفقاً للقانون هي معاهدة ملغاة.
    La terminación de un tratado, el retiro de una de las partes o la suspensión de la aplicación de un tratado como consecuencia de un conflicto armado surtirá efecto con respecto a la totalidad del tratado, a menos que el tratado disponga o las partes acuerden otra cosa al respecto, excepto cuando: UN يسري إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها نتيجة لنزاع مسلح على المعاهدة بأكملها، ما لم تنص المعاهدة أو تتفق الأطراف على خلاف ذلك، عدا عندما:
    Esas palabras sirven también para incluir en el ámbito del proyecto de artículos el posible efecto de un conflicto armado interno en las relaciones convencionales de un Estado que participe en el conflicto con otro Estado. UN كما تخدم تلك العبارة غرضا يتمثل في أنها تدرج في نطاق مشاريع المواد الأثر المحتمل لنزاع مسلح داخلي على العلاقات التعاهدية لدولة مشتركة في ذلك النزاع مع دولة ثالثة.
    Por consiguiente, la Comisión debe considerar incluir una obligación de notificar respecto de un tercer Estado que tenga la intención dar por terminado un tratado o retirarse del mismo a raíz de un conflicto armado. UN لذلك ينبغي للجنة أن تنظر في إدراج الالتزام بالإشعار فيما يتعلق بالدول الثالثة التي تعتزم إنهاء معاهدة ما أو الانسحاب منها نتيجة لنزاع مسلح.
    Un Estado no podrá ya dar por terminado un tratado, retirarse de él o suspender su aplicación como consecuencia de un conflicto armado si: UN " لا يعود جائزاً لدولة أن تنهي معاهدة أو تنسحب منها أو تعلق نفاذها نتيجة لنزاع مسلح:
    La terminación de un tratado, el retiro de una de las partes o la suspensión de su aplicación como consecuencia de un conflicto armado surtirá efecto con respecto a la totalidad del tratado, a menos que el tratado disponga o las partes convengan otra cosa al respecto, salvo cuando: UN يسري إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها نتيجة لنزاع مسلح على المعاهدة بأكملها، ما لم تنص المعاهدة أو تتفق الأطراف على خلاف ذلك، إلا عندما:
    De todas las instituciones que se ocupan de los desplazados internos, el CICR, que no forma parte del sistema de las Naciones Unidas, es la que tiene el mandato más claro de ayudarlos y protegerlos, al menos en la medida en que son víctimas civiles de conflictos armados. UN ٦٤ - لجنة الصليب اﻷحمر الدولية: من بين جميع المؤسسات المهتمة بالمشردين داخليا، تضطلع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية - التي لا تنتمي الى اﻷمم المتحدة - بأوضح ولاية من أجل تقديم المساعدة والحماية للمشردين داخليا، على اﻷقل من حيث كونهم ضحايا مدنيين لنزاع مسلح.
    1. Con la firma del Acuerdo General de Paz en octubre de 1992 y la consiguiente cesación del fuego terminó más de un decenio de conflicto armado que había provocado el desplazamiento en masa de más de 5 millones de mozambiqueños. UN ١ - أدى التوقيع على اتفاق السلم العام في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ ووقف اطلاق النار الذي نجم عنه الى وضع حد لنزاع مسلح دام لما يزيد عن العقدين أدى الى تشريد أكثر من ٥ مليون من سكان موزامبيق على نطاق واسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد