Rumania presentó los datos requeridos de conformidad con la letra y el espíritu de dicha Convención, con lo que mejoró las medidas de fomento de la confianza. | UN | ولقد قدمت رومانيا البيانات المطلوبة، وفقا لنص وروح تلك الاتفاقية، من أجل التدابير المحسنة لبناء الثقة. |
La negativa de algunos Estados Miembros a pagar sus contribuciones por razones políticas es contraria a la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأكد أن رفض بعض الدول اﻷعضاء دفع اشتراكاتها ﻷسباب سياسية مناف لنص وروح ميثاق ﻷمم المتحدة. |
Esa legislación constituye, sin lugar a dudas, una violación manifiesta de la letra y el espíritu de los acuerdos de Dayton y París. | UN | كما يمثل هذا التشريع، بطبيعة الحال، انتهاكا فاضحا لنص وروح اتفاقي دايتون وباريس. |
De no ser así, no sólo se estará violentando la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, sino que se erosionará la legitimidad del Consejo y su capacidad para cumplir con las responsabilidades que le hemos encomendado. | UN | وما عدا ذلك سيكون انتهاكا لنص وروح الميثاق، وسيعني تلاشي شرعية المجلس وقدرته على الوفاء بالمسؤوليات التي أنطناها به. |
Para aumentar la credibilidad es necesario respetar fielmente el espíritu y la letra de todos los acuerdos, sin demora alguna, y reconocer los derechos inalienables del pueblo palestino, incluido su derecho a regresar a su hogar, a gozar de la libre determinación y a construir un Estado independiente. | UN | وإنما تكتسب هذه الثقة نتيجة التنفيذ اﻷمين لنص وروح الاتفاقيات دون مماطلة أو تسويف والاعتراف بحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في العودة وتقرير المصير وإقامة دولته المستقلة. |
Al mismo tiempo, cabe destacar que el derecho de veto en el Consejo de Seguridad sólo se debería ejercer de conformidad con la letra y el espíritu del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي التشديد على أن حق النقض لا يجوز استخدامه إلا وفقا لنص وروح الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La Comisión hizo el esquema a fin de facilitar la preparación de las presentaciones de conformidad con la letra y el espíritu de la Convención y con las Directrices de la propia Comisión. | UN | وقد أعدت اللجنة هذا المخطط لتيسير عملية إعداد تقارير وفقا لنص وروح الاتفاقية ووفقا للمبادئ التوجيهية للجنة. |
Huelga decir que esperamos que todas las partes respeten la letra y el espíritu de la Convención en todos sus tratos relacionados con asuntos marítimos. | UN | وغني عن القــول إننــا نتوقـع من جميع الأطراف أن تمتثل لنص وروح الاتفاقية في كل تعاملاتها المتعلقة بالشؤون البحرية. |
Esa actitud está en clara contradicción con la letra y el espíritu del Tratado y destruye su equilibrio fundamental entre derechos y obligaciones. | UN | وهذا الموقف يشكل انتهاكا واضحا لنص وروح المعاهدة، كما يخل بتوازنها الجوهري فيما بين الحقوق والواجبات. |
Asimismo, su utilización debe llevarse a cabo sin detrimento de la seguridad de Estado alguno, en consonancia con la letra y el espíritu del Tratado de 1967 sobre la materia. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب القيام بذلك دون الإضرار بأمن أي دولة وفي مراعاة لنص وروح معاهدة عام 1967 المتعلقة بهذه القضية. |
Toda restricción de ese derecho constituye una violación de la letra y el espíritu del Tratado. | UN | وأية قيود على هذا الحق إنما تشكّل انتهاكاً لنص وروح المعاهدة. |
Toda restricción de ese derecho constituye una violación de la letra y el espíritu del Tratado. | UN | وأية قيود على هذا الحق إنما تشكّل انتهاكاً لنص وروح المعاهدة. |
La insistencia de Israel en construir nuevos asentamientos y la ampliación de los existentes constituye una violación de la letra y el espíritu del Acuerdo sobre la Declaración de Principios. | UN | إن استمرار اسرائيل في إقامة مستوطنات جديدة، والتوسع في المستوطنات القائمة، يشكل خرقا خطيرا لنص وروح اتفاقية إعلان المبادئ. |
El orador subraya la necesidad de diálogo y debate entre los territorios no autónomos y las Potencias Administradoras como instrumentos básicos para lograr la descolonización, de conformidad con la letra y el espíritu de la Declaración sobre la descolonización. | UN | وقال إن وفده يؤكد الحاجة للحوار والمناقشة بين اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والقوى القائمة باﻹدارة كأداة أساسية لتحقيق إنهاء الاستعمار وفقا لنص وروح إعلان إنهاء الاستعمار. |
5. La eliminación de las armas nucleares no puede soslayarse ni minimizarse como objetivo; es un propósito que habrá que empeñarse en alcanzar en un período determinado, en consonancia con la letra y el espíritu del Tratado. | UN | ٥ - وأردف يقول إنه ينبغي في الواقع عدم إغفال هدف القضاء على اﻷسلحة النووية وعدم التقليل من أهمية هذا الهدف الذي ينبغي تحقيقه خلال المهل المحددة، وفقا لنص وروح المعاهدة. |
Esta es una tarea urgente y prioritaria que reclama el compromiso decidido de todos los Estados Partes en el Tratado, especialmente de las Potencias nucleares, de acuerdo con la letra y el espíritu del Tratado. | UN | ويقتضي إنجاز هذه المهمة ذات الطابع الملح واﻷولوية العالية التزاما ثابتا من جانب جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة، والدول الحائزة لﻷسلحة النووية بصفة خاصة، وذلك وفقا لنص وروح المعاهدة. |
Por el contrario, de conformidad con la letra y el espíritu del Pacto, los procesos de preparación y presentación de informes por los Estados pueden, y más aún deben, permitir el logro de diversos objetivos. | UN | فعلى العكس من ذلك، ووفقا لنص وروح العهد، إن عملية إعداد وتقديم التقارير من جانب الدول يمكن، وفي الواقع ينبغي، أن تكون سبيلا لتحقيق جملة متنوعة من اﻷهداف. |
Ello constituye no sólo una violación de la letra y el espíritu de los instrumentos internacionales pertinentes, sino también, una flagrante y evidente violación de uno de los principios básicos del derecho internacional, de las relaciones internacionales y de la convivencia pacífica entre los Estados: el principio de la soberanía. | UN | وهذا لا يمثل انتهاكا لنص وروح الصكوك الدولية ذات الصلة فحسب، وإنما يمثل أيضا انتهاكا سافرا وجليا ﻷحد المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي والعلاقات الدولية والتعايش السلمي بين الدول، ألا وهو مبدأ السيادة. |
En vista de que la agresión en curso pone en peligro la paz y la seguridad internacionales, pedimos al Consejo de Seguridad que ejerza su responsabilidad de conformidad con el espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas y adopte con diligencia las medidas necesarias para poner fin a la agresión. | UN | وبما أن العدوان الجاري يهدد السلم والأمن الدوليين، فإننا نطلب إلى مجلس الأمن الاضطلاع بمسؤوليته وفقا لنص وروح ميثاق الأمم المتحدة واتخاذ الخطوات الفورية اللازمة لوضع حد للعدوان. |
La situación causa inquietud respecto de la capacidad del Consejo de desempeñar sus funciones de forma eficaz, conforme a la letra y al espíritu del Acuerdo de Abuja. | UN | وهذا أمر مثير للقلق إزاء قدرة المجلس على الاضطلاع بمهامه بشكل فعال، وفقا لنص وروح اتفاق أبوجا. |
No hacerlo sería contrario al espíritu y la letra de la resolución 48/26, que subraya el principio de la distribución geográfica equitativa. | UN | واﻹخفاق في تحقيق ذلك سيكون مناقضا لنص وروح القرار ٤٨/٢٦، الذي يؤكد على التمثيل الجغرافي العادل. |
A fin de asegurar el pleno respeto de los propósitos y la finalidad del párrafo 3 del artículo 20 y el artículo 30 de la Convención, el Gobierno del Canadá se reserva el derecho de no aplicar las disposiciones del artículo 21 en la medida en que puedan ser incompatibles con las formas consuetudinarias de asistencia existentes entre las poblaciones aborígenes del Canadá. | UN | تركيا تحتفظ جمهورية تركيا بالحق في تفسير وتطبيق أحكام المواد ٧١ و٩١ و٠٣ من اتفاقية حقوق الطفل طبقا لنص وروح دستور جمهورية تركيا ومعاهدة لوزان المؤرخة في ٤٢ تموز/يوليه ٣٢٩١. تونس |