En cuanto al proyecto de artículo 13, sería conveniente dar una definición más precisa del alcance de la proporcionalidad. | UN | أما فيما يتعلق بمشروع المادة ١٣ فإنه من المستصوب أن يكون هناك تحديد أدق لنطاق التناسب. |
Un análisis preliminar del alcance de los cambios indica que se necesitarán más recursos para ejecutar el proyecto. | UN | ويبين التحليل الأولي لنطاق هذه التغييرات وجود حاجة إلى مزيد من الموارد لتنفيذ هذا المشروع. |
Una definición también debería establecer límites razonables para el alcance del tema, excluyendo situaciones como los conflictos armados. | UN | وينبغـــي أيضا أن يضع التعريف حدودا معقولة لنطاق الموضوع، تستثني أحداثا من قبيل النــزاع المسلح. |
el alcance del auto de acusación en esta causa es comparable al menos con el de la causa Karadžić. | UN | ويعتبر نطاق لائحة الاتهام في هذه القضية مضاهيا على الأقل لنطاق لائحة الاتهام في قضية كارادزيتش. |
La posible extensión del ámbito de la protección jurídica aumentaría esos casos de superposición. | UN | ومن شأن التوسيع المحتمل لنطاق الحماية القانونية أن يزيد حالات التداخل هذه. |
A nuestro juicio, el ámbito de responsabilidad del Consejo de Seguridad se describe en los Artículos 34 y 39. | UN | وفي رأينا، أن الوصف العام لنطاق مجال مسؤولية مجلس الأمن يرد في المادتين 34 و 39. |
Hizo un llamamiento en favor de una definición más precisa del ámbito del proyecto de normas para limitar su aplicación a las empresas transnacionales y a las empresas que colaboraban con ellas. | UN | ودعا إلى وضع تعريف أدق لنطاق مشروع المعايير لقصْر تطبيقه على الشركات عبر الوطنية وعلى المؤسسات التجارية المتعاونة معها. |
Habida cuenta del alcance del estudio, se presentará al Consejo en su período de sesiones sustantivo de 1993. | UN | ونظرا لنطاق الدراسة، فإنها ستقدم الى المجلس في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٣. |
Habida cuenta del alcance de la jurisdicción del Tribunal, la biblioteca debería contar además con material básico sobre cuestiones no jurídicas. | UN | ونظرا لنطاق ولاية المحكمة، فإنه ينبغي أن تضم المكتبة أيضا مواد أساسية عن اﻷمور غير القانونية. |
El equipo de examen debe estar integrado por tres o más personas independientes, en función del alcance y la complejidad del examen; | UN | `1 ' ينبغي أن يضم فريق الاستعراض ثلاثة أشخاص مستقلين أو أكثر، وفقا لنطاق العملية وتعقيدها؛ |
El estudio se publicará en 1999 e incluirá un análisis del alcance y la calidad de la información disponible. | UN | وستنشر هذه الدراسة في عام ١٩٩٩، وتتضمن تحليلا لنطاق ونوعية المعلومات المتاحة. |
Por lo tanto, la propuesta podría proporcionar una aclaración expresa del alcance de la fiscalización de los isómeros, incluidos los racematos. | UN | ومن ثم ، يمكن للاقتراح أن يقدم توضيحا صريحا لنطاق اﻵيسوميرات الخاضعة للمراقبة ، بما فيها الراسيمات . |
Como resultado, la Comisión tiene una buena noción del alcance de las investigaciones iraquíes sobre los tipos de elementos de la guerra química producidos por el Iraq en cantidades. | UN | لذا فإن اللجنة توصلت إلى فهم جيد لنطاق البحوث التي أجراها العراق حول أنواع اﻷسلحة الكيميائية التي أنتجها بكميات كبيرة. |
La Oficina debería actuar con mesura hasta que la comunidad internacional defina el alcance y la aplicación de esos conceptos. | UN | وينبغي أن تتحلى المفوضية بضبط النفس إلى أن يصل المجتمع الدولي إلى تعريف لنطاق تلك المفاهيم ولتطبيقها. |
Sin embargo, la delegación estadounidense ha aclarado suficientemente que recabaría del Director de Personal, en sesión oficial, una confirmación sobre el alcance del Reglamento del Personal. | UN | بيد أن وفدها ذكر بوضوح أنه سيطلب أن يقدم مدير شؤون الموظفين تأكيدا لنطاق نظام الموظفين. |
Esta base de datos permitirá comprender más fácilmente el alcance y la índole del problema y fortalecer la capacidad de respuesta. | UN | وستيسر قاعدة البيانات هذه تفهما أكبر لنطاق المشكلة وطبيعتها كما ستعزز القدرة على الاستجابة. |
La ampliación del ámbito de aplicación de la pena de muerte suscita un problema de compatibilidad con el artículo 6 del Pacto. | UN | إن أي توسـيـع لنطاق تنفيذ عقوبة اﻹعـدام يثير تساؤلات حول ملاءمته للمادة ٦ من العهد. |
La Conferencia ha revisado ampliamente el ámbito de aplicación y el funcionamiento del Protocolo original. | UN | أجرى المؤتمر استعراضاً شاملاً لنطاق وتطبيق البروتوكول اﻷصلي. |
Una tercera cuestión importante al tratar del ámbito del tratado es la que se refiere a lo que no debe prohibir éste. | UN | وثمة قضية أساسية ثالثة ضمن العنوان العام لنطاق المعاهدة، وتتعلق بما ينبغي ألا تحظره المعاهدة. |
En cambio, las tasas y la magnitud de las reacciones fotolíticas de los PBB en el medio ambiente no se han determinado con detalle. | UN | ومن ناحية أخرى لم يتم أي تحديد تفصيلي لمعدلات أو لنطاق تفاعلات التحلل الضوئي لثنائيات الفينيل متعددة البروم في البيئة. |
En el anexo VI se ilustra con mayor precisión esta tarea, con resúmenes de la magnitud del problema de estos Estados Partes, sus planes para hacerle frente y sus prioridades en materia de asistencia. | UN | وفي المرفق السادس، يرد هذا التحدي بصورة أدق من خلال عروض موجزة لنطاق المشكلة التي تواجهها هذه الدول الأطراف، وخططها الرامية إلى معالجة هذه المشاكل، وأولوياتها فيما يتعلق بالمساعدة. |
En consecuencia, la Comisión pide que se presente a la Asamblea General una estimación del rango de los gastos operacionales futuros cuando se vaya a examinar este tema. | UN | وبناء عليه، تطلب اللجنة تقديم تقدير لنطاق تكاليف التشغيل في المستقبل إلى الجمعية العامة عند نظرها في هذا البند. |