El Tratado es también una de las partes integrantes más importantes del sistema de seguridad internacional y de lucha contra la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | وهذه المعاهدة هي أيضاً واحدة من أهم العناصر المكونة لنظام الأمن الدولي ووسيلة لمكافحة استشراء أسلحة الدمار الشامل. |
Actualmente se están revisando los requisitos de registro del sistema de seguridad nacional de registro de entradas y salidas del territorio. | UN | ويتم حالياً مراجعة شروط التسجيل التابعة لنظام الأمن القومي لتسجيل الدخول والخروج. |
Señor Presidente, la Conferencia de Desarme es un órgano de la comunidad internacional cuyo objetivo es la negociación multilateral sobre el desarme, la que constituye una de las piedras angulares del sistema de seguridad colectiva. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح جهاز من أجهزة المجتمع الدولي يتمثل هدفه في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح، الذي يمثل أحد الأركان الأساسية لنظام الأمن الجماعي. |
Consideramos que puede que haya llegado el momento de aplicar por completo el sistema de seguridad colectiva previsto en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونرى أن الوقت قد حان للتنفيذ الكامل لنظام الأمن الجماعي المتوخى في ميثاق الأمم المتحدة. |
Al describir cómo se ha de hacer frente al problema de la prevención, comenzamos con el desarrollo porque es el fundamento indispensable para un sistema de seguridad colectiva en el que la prevención se tome en serio. | UN | ولدى بيان كيفية مواجهة تحدي المنع نبدأ بالتنمية لأنها الأساس الذي لا غنى عنه لنظام الأمن الجماعي الذي يأخذ المنع مأخذا جديا. |
Violación del régimen de seguridad de las Naciones Unidas por la República de Croacia | UN | انتهاك جمهورية كرواتيا لنظام اﻷمن الذي أقامته اﻷمم المتحدة |
Recuerda la responsabilidad principal que le compete de mantener la paz y la seguridad internacionales y resuelve fortalecer la función central que corresponde a las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y velar por el funcionamiento eficaz del sistema de seguridad colectiva establecido por la Carta; | UN | يذكر بمسؤوليته الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين، ويصمم على تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في حفظ السلام وعلى كفالة الأداء الفعال لنظام الأمن الجماعي الذي أنشأه الميثاق؛ |
Recuerda la responsabilidad principal que le compete de mantener la paz y la seguridad internacionales y resuelve fortalecer la función central que corresponde a las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y velar por el funcionamiento eficaz del sistema de seguridad colectiva establecido por la Carta; | UN | يذكر بمسؤوليته الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين، ويصمم على تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في حفظ السلام وعلى كفالة الأداء الفعال لنظام الأمن الجماعي الذي أنشأه الميثاق؛ |
Recuerda su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales y resuelve fortalecer la función central de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz, así como velar por el funcionamiento eficaz del sistema de seguridad colectiva establecido en la Carta; | UN | يذكر بمسؤوليته الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين، ويصمم على تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في حفظ السلام وعلى كفالة الأداء الفعال لنظام الأمن الجماعي الذي أنشأه الميثاق؛ |
Las Naciones Unidas tiene la responsabilidad de administrar el presupuesto total del sistema de seguridad entre organizaciones en nombre de las organizaciones participantes. | UN | وتتولى الأمم المتحدة، باسم المنظمات المشاركة، المسؤولية الشاملة عن إدارة الميزانية الكاملة لنظام الأمن المشترك بين المنظمات. |
Dada la importancia fundamental de la seguridad y con miras a garantizar el funcionamiento efectivo del sistema de seguridad sobre el terreno, el Secretario General propuso que todos los gastos fueran asumidos por las Naciones Unidas en virtud de su presupuesto ordinario. | UN | وبالنظر إلى أهمية الأمن القصوى وبهدف ضمان عمل فعال لنظام الأمن على أرض الميدان، اقترح الأمين العام أن تتحمل الأمم المتحدة جميع التكاليف في إطار ميزانيتها العادية. |
Ese es el motivo por el cual el desarme continúa siendo el complemento natural, en la filosofía de las Naciones Unidas, del sistema de seguridad colectiva creado en San Francisco. | UN | وهذا هو السبب في أن نزع السلاح، في فلسفة الأمم المتحدة، يظل المكمل الطبيعي لنظام الأمن الجماعي الذي أنشئ في سان فرانسيسكو. |
Santa Lucía es signataria del Tratado Constitutivo del sistema de seguridad Regional, de 5 de marzo de 1996. | UN | تعتبر سانت لوسيا من الدول الموقِّعة على المعاهدة المنشئة لنظام الأمن الإقليمي في 5 آذار/مارس 1996. |
Santa Lucía sancionó la Ley No. 30 del sistema de seguridad Regional (2000), que da efecto al Tratado Constitutivo del sistema de seguridad Regional. | UN | وقد وضعت سانت لوسيا قانون نظام الأمن الإقليمي رقم 30 لعام 2000 الذي ينص على تنفيذ المعاهدة المنشئة لنظام الأمن الإقليمي. |
31. Como Estado Parte en el TNP, la Federación de Rusia considera que ese Tratado es uno de los elementos fundamentales del sistema de seguridad internacional. | UN | 31- وأشار إلى أن الاتحاد الروسي، كدولة طرف، يرى أن معاهدة عدم الانتشار تشكِّل أحد العناصر الأساسية لنظام الأمن الدولي. |
La proliferación de armas de destrucción en masa sigue siendo otra cuestión que supone una gran amenaza para el sistema de seguridad colectiva. | UN | ولا يزال انتشار أسلحة الدمار الشامل مسألة أخرى تمثل تهديدا رئيسيا لنظام الأمن الجماعي. |
Otro reto importante que enfrenta el sistema de seguridad colectiva emana de la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | وينشأ تحد رئيسي آخر لنظام الأمن الجماعي من انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Al describir cómo se ha de hacer frente al problema de la prevención, comenzamos con el desarrollo porque es el fundamento indispensable para un sistema de seguridad colectiva en el que la prevención se tome en serio. | UN | ولدى بيان كيفية مواجهة تحدي المنع نبدأ بالتنمية لأنها الأساس الذي لا غنى عنه لنظام الأمن الجماعي الذي يأخذ المنع مأخذا جديا. |
En términos más generales, la MICIVIH destacó que el funcionamiento de la justicia, del que forma parte la justicia penal, debería considerarse como el elemento central del régimen de seguridad pública. | UN | وعلى نحو أعم، فقد أكدت البعثة المدنية أن أداء النظام القضائي، بما في ذلك العدالة الجنائية، ينبغي اعتباره العنصر اﻷساسي لنظام اﻷمن العام. |
Aunque, tomadas por separado, estas violaciones no son muy graves, vistas en conjunto dan una imagen preocupante de falta de respeto al régimen de seguridad. | UN | وإذا كان كل من هذه الانتهاكات لا ينطوي في ذاته على أهمية كبيرة فإنها مجتمعة تعطي صورة مقلقة عن انعدام الاحترام لنظام اﻷمن. |
La intensificación reciente de las tensiones es motivo de gran preocupación y he pedido a mi Representante Especial que, en cooperación con los Copresidentes del Comité Directivo de la Conferencia Internacional, reanude sus gestiones para lograr que las partes acaten plenamente el régimen de seguridad establecido en la península de Prevlaka. | UN | وتصاعد التوتر في اﻵونة اﻷخيرة مصدر قلق خطير وقد طلبت إلى ممثلي الخاص أن يحدد جهوده، بالتعاون مع الرئيسين المشاركين للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي، في سبيل ضمان امتثال الطرفين تماما لنظام اﻷمن المحدد في شبه جزيرة بريفلاكا. |
Aunque se ha impedido que se debatieran en el plenario de la Conferencia los graves problemas que el incumplimiento de sus obligaciones por el Irán y Corea del Norte planteaba respecto de la seguridad y el régimen de la no proliferación, se ha dejado constancia de ese debate. | UN | وعلى الرغم من إحباط الجهود التي بذلت من أجل عرض مناقشات التحديات الخطيرة لنظام الأمن وعدم الانتشار التي ترتبت على عدم امتثال إيران وكوريا الشمالية لالتزاماتهما على المؤتمر العام، فإن محاضر هذه المناقشات موجودة وباقية. |
El tratado sobre materiales fisibles constituiría una nueva medida importante de no proliferación y desarme nuclear, y sería una prueba de la eficacia del multilateralismo y un componente esencial de nuestro sistema de seguridad internacional. | UN | وستشكل تلك المعاهدة تدبيراً جديداً هاماً لنزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية، دليلاً ساطعاً على النهج المتعدد الأطراف ودعامة أساسية لنظام الأمن الدولي. |
La cuestión es que ha surgido un modelo de empresa que ofrece en el mercado internacional libre y globalizado, servicios completos de seguridad que hasta ahora han estado reservados a la responsabilidad exclusiva de los aparatos de orden interno de cada Estado. | UN | فلقد ظهر بلا شك نوع جديد من الشركات التي توفر في السوق الحرة على الصعيدين الدولي والعالمي خدمات أمنية كاملة كانت حتى آنئذ من الاختصاص المطلق لنظام اﻷمن الداخلي لكل دولة. |