También se requiere que adapte el régimen aduanero para investigar, interceptar y castigar cualquier violación del régimen de sanciones. | UN | كما أنها مطالبة بتكييف إجراءاتها الجمركية للتحقيق في أي انتهاك لنظام الجزاءات والمعاقبة عليه والتصدي له. |
Cada una de esas actividades constituiría una violación del régimen de sanciones. | UN | غير أن أياً من هذه الأنشطة سيشكل خرقا لنظام الجزاءات. |
El Consejo debe mejorar su adhesión a las garantías procesales durante el examen del régimen de sanciones en 2012. | UN | وعلى المجلس أن يواصل تحسين معاييره للإجراءات القانونية الواجبة في أثناء استعراض عام 2012 لنظام الجزاءات. |
De estos exámenes no se derivó ninguna modificación del régimen de sanciones. | UN | ولم تسفر هذه الاستعراضات عن أية تغييرات لنظام الجزاءات. |
Turquía ha cumplido plenamente con el régimen de sanciones que han impuesto las Naciones Unidas al Iraq. | UN | وما برحت تركيا تمتثل امتثالا كاملا لنظام الجزاءات الذي فرضته اﻷمم المتحدة على العراق. |
La mayor parte de las exportaciones e importaciones búlgaras a los mercados europeos y desde esos mercados se efectúa por la zona sometida al régimen de sanciones. | UN | فالجزء اﻷكبر من صادرات بلغاريا ووارداتها الى اﻷسواق اﻷوروبية ومنها، يتم إنجازه عن طريق المنطقة الخاضعة لنظام الجزاءات. |
Ha llegado el momento de efectuar un examen minucioso del régimen de sanciones. | UN | ولقد حان الوقت للقيام بفحص شامل لنظام الجزاءات. |
Además, hicieron un llamamiento al Consejo de Seguridad para que adoptara medidas adecuadas a fin de velar por el pleno cumplimiento del régimen de sanciones. | UN | وناشدوا أيضا مجلس اﻷمن أن يتخذ التدابير المناسبة لكفالة الامتثال التام لنظام الجزاءات. |
Se decidió también que el Comité debía examinar las cuestiones relacionadas con los aspectos financieros del régimen de sanciones más adelante, a nivel de expertos. | UN | وتقرر كذلك أن تعالج اللجنة المسائل المتصلة بالجوانب المالية لنظام الجزاءات في مرحلة لاحقة على مستوى الخبراء. |
No se permitió a la MONUA inspeccionar el avión, el que, según el Gobierno de Angola, transportaba suministros para la UNITA en contravención del régimen de sanciones. | UN | ولم يسمح لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا بتفتيش الطائــرة التي كانت، وفقا لما ذكرته حكومة أنغولا، تحمل إمدادات ليونيتا، انتهاكا لنظام الجزاءات. |
El Comité solicitó a su Presidente que señalara a la atención de todos los interesados esa presunta infracción del régimen de sanciones. | UN | وطلبت اللجنة إلى رئيسها أن يطلع جميع الأطراف المعنية على هذا الخرق المزعوم لنظام الجزاءات. |
A ese respecto, el Comité pidió a su Presidente que señalara a la atención de todos los interesados esa supuesta violación del régimen de sanciones. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة من رئيسها لفت انتباه جميع المعنيين إلى هذا الانتهاك المزعوم لنظام الجزاءات. |
También utiliza mecanismos de vigilancia y recepción de informes para evaluar las repercusiones humanitarias del régimen de sanciones impuesto al Afganistán. | UN | ويستخدم مجلس الأمن آليات الرصد والإبلاغ لتقييم الآثار الإنسانية لنظام الجزاءات المفروض على أفغانستان. |
Sin embargo, casi la mitad de los Estados que presentaron informes facilitaron información que indicaba una aplicación amplia del régimen de sanciones. | UN | بيد أن ما يقرب من نصف الدول التي أرسلت تقارير قدمت معلومات تبين تنفيذا موسعا لنظام الجزاءات. |
A algunos Estados les preocupa que los terroristas puedan amortiguar los efectos del régimen de sanciones en la práctica por medio de la Internet. | UN | وأعربت بعض الدول عن انشغالها إزاء قدرة الإرهابيين على الحد من التأثير العملي لنظام الجزاءات من خلال استخدام الإنترنت. |
El Grupo considera que esto supone una violación del régimen de sanciones y que el Comité debería solicitar urgentemente información detallada al respecto. | UN | ويعتقد الفريق بأن هذا الأمر يشكل انتهاكا لنظام الجزاءات وبأن اللجنة ينبغي لها أن تعجل بطلب تفاصيل بهذا الشأن. |
III. Violaciones y presuntas violaciones del régimen de sanciones comunicadas por el Grupo de Expertos | UN | ثالثا - الانتهاكات والانتهاكات المزعومة لنظام الجزاءات كما وردت في تقارير فريق الخبراء |
Esperamos que también el Consejo de Seguridad muestre interés en estas ideas, en particular en el contexto de la renovación inminente del régimen de sanciones contra Al-Qaida y los talibanes. | UN | ونحن نأمل في أن يجد مجلس الأمن أيضا في هذه الأفكار ما يجذب اهتمامه، وخاصة في سياق التجديد المقبل لنظام الجزاءات المفروضة على القاعدة وطالبان. |
Por consiguiente, el Grupo procedió a verificar si las granadas habían entrado en el país en contravención del régimen de sanciones. | UN | لذلك، شرع الفريق في التحقق مما إذا كانت القنبلتان قد جلبتا إلى البلد في انتهاك لنظام الجزاءات. |
Las autoridades han pedido información adicional, por ejemplo la fecha de nacimiento, para poder cumplir plenamente con el régimen de sanciones. | UN | طلبت السلطات معلومات إضافية مثل تاريخ الميلاد، لكي تتمكن من الامتثال تماما لنظام الجزاءات. |
El Consejo de Seguridad podría remediar esa situación con la redacción de una definición más ajustada cuando examine el régimen de sanciones. | UN | ويمكن إصلاح ذلك بقيام مجلس الأمن بوضع تعريف أكثر صرامة عند استعراضه لنظام الجزاءات. |
De hecho, durante el período de que se informa, el Comité en varias ocasiones examinó varias presuntas violaciones al régimen de sanciones. | UN | وفي الواقع، نظرت اللجنة في مناسبات مختلفة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير في عدد من الانتهاكات المزعومة لنظام الجزاءات. |
Igualmente, Costa Rica considera que las sanciones deben estar necesariamente acompañadas del diálogo entre las partes, con el fin de facilitar que el gobierno objeto de un régimen de sanciones pueda cambiar sus políticas y pueda así ajustar su conducta a las exigencias de la comunidad internacional. | UN | وترى كوستاريكا أيضا أن الجزاءات يجب بالضرورة أن تكــون مصحــوبة بحـــوار بين اﻷطراف بغية تمكين الحكومة الخاضعة لنظام الجزاءات من أن تغير سياساتها وتكيف بالتالي سلوكها مع مطالب المجتمع الدولي. |
Estos vuelos no contaban con la autorización del Comité, por lo que constituyen una evidente violación de las sanciones establecidas contra la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | ولم تأذن اللجنة بهاتين الرحلتين اللتين شكلتا انتهاكا جسيما لنظام الجزاءات المفروض على الجماهيرية العربية الليبية. |
El orador insiste en que los informes aparecidos últimamente en la prensa sobre supuestas violaciones del régimen de sanciones por Rumania son totalmente infundados y reitera la determinación de su Gobierno de respetar ese régimen. | UN | وأعلن إصراره على أن التقارير الصحفية اﻷخيرة عن وقوع انتهاكات من جانب رومانيا لنظام الجزاءات لا أساس لها البتة من الصحة، وأعاد تأكيد تصميم حكومته على الامتثال لهذا النظام. |