ويكيبيديا

    "لنظمها القانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su ordenamiento jurídico
        
    • sus ordenamientos jurídicos
        
    • sus sistemas jurídicos
        
    • sus respectivos ordenamientos jurídicos
        
    • ese ordenamiento
        
    • sus sistema jurídicos
        
    • sus regímenes de derecho
        
    • sus respectivos regímenes legales
        
    • sus respectivos sistemas jurídicos
        
    Además, los Estados pueden estudiar la posibilidad de introducir sanciones penales, civiles y administrativas de acuerdo con su ordenamiento jurídico nacional. UN وعلاوة على ذلك ، يمكن للدول أن تنظر في استحداث عقوبات جنائية أو مدنية أو ادارية وفقا لنظمها القانونية المحلية .
    Como se ha señalado en el presente y anteriores informes de la Relatora Especial, no podrán resolverse algunos de los problemas de derechos humanos más hondamente arraigados hasta que los países interesados lleven a cabo un examen y una reforma profundos de su ordenamiento jurídico y su sistema judicial. UN وكما ورد أعلاه وفي التقارير السابقة للمقررة الخاصة، لا يمكن حل بعض مشاكل حقوق الإنسان الأكثر جذرية إلا إذا شرعت البلدان المعنية في عملية مراجعة وإصلاح شاملين لنظمها القانونية والقضائية.
    Sólo el Convenio de 1988 exige claramente a las partes que tipifiquen como delito penal la posesión, adquisición o cultivo de drogas fiscalizadas para consumo personal no médico, a menos que tal medida sea contraria a los principios constitucionales y a los conceptos fundamentales de sus ordenamientos jurídicos. UN فاتفاقية عام ١٩٨٨ وحدها هي التي تلزم اﻷطراف بوضوح باعتبار حيازة المخدرات الخاضعة للمراقبة أو شرائها أو زراعتها ﻷغراض الاستهلاك الشخصي غير الطبي جرائم جنائية بمقتضى القانون ما لم يكن ذلك مناقضا لمبادئها الدستورية والمفاهيم اﻷساسية لنظمها القانونية.
    Según el artículo esa práctica no constituye " discriminación " y se admite por medio de la frase " de conformidad con sus ordenamientos jurídicos " . UN فهذه الممارسة ليست " تمييزية " بمقتضى هذه المادة وقد أخذت في الاعتبار في عبارة " وفقا لنظمها القانونية " .
    Además, las normas de la OMC habían sido diseñadas teniendo en cuenta los intereses de los países industrializados y estaban en consonancia con sus sistemas jurídicos. UN وفضلا عن ذلك. وضعت قواعد المنظمة مع أخذ مصالح البلدان الصناعية في الاعتبار وطبقا لنظمها القانونية.
    Los Estados partes proporcionarán la información requerida de conformidad con sus sistemas jurídicos internos. UN وتقدم الدول الأطراف المعلومات المطلوبة وفقا لنظمها القانونية الداخلية.
    En el debate celebrado a continuación, algunas delegaciones expresaron serias dudas acerca de la compatibilidad de esta disposición con los principios fundamentales de sus respectivos ordenamientos jurídicos. UN وفي المناقشة التي تلت ذلك، أعربت عدة وفود عن قلق بالغ بشأن ما اذا كان هذا الحكم يتوافق مع المبادىء الأساسية لنظمها القانونية الخاصة بكل منها.
    Sin embargo, en lo que respecta a la declaración de que algunos de los decretos cuya suspensión el Comité ha recomendado eran anteriores a la adhesión de Nigeria al Pacto, se espera que todos los países lleven a cabo un estudio comparativo de su ordenamiento jurídico antes de ratificar ningún instrumento internacional, con objeto de determinar si deben formular reservas o tomar disposiciones para su aplicación. UN ومع ذلك، فيما يتعلق بالقول بأن بعض المراسيم التي أوصت اللجنة بإلغائها هي مراسيم سابقة على انضمام نيجيريا إلى العهد، فإن المتوقع من جميع البلدان أن تقوم بدراسة مقارنة لنظمها القانونية قبل التصديق على أي صك دولي، حتى يتسنى لها أن تحدد ما إذا كانت ستبدي تحفظات أو تتخذ ما يلزم من إجراءات لتنفيذها.
    “Se recomienda que los Estados [, de conformidad con sus principios constitucionales y las disposiciones básicas de su ordenamiento jurídico]: ...” UN " توصى بالقيام بما يلي ]، بصورة تتفق مع مبادئها الدستورية واﻷحكام الرئيسية لنظمها القانونية ،[ : ... "
    “Se recomienda a los Estados que [, de conformidad con sus principios constitucionales y las disposiciones básicas de su ordenamiento jurídico]: ...” UN " توصى الدول بالقيام بما يلي ]، بصورة تتفق مع مبادئها الدستورية واﻷحكام اﻷساسية لنظمها القانونية[ بما يلي : ... "
    a) Revisen, de ser necesario y en la medida de lo posible con carácter periódico, su legislación interna para simplificar sus trámites de extradición, de conformidad con sus principios constitucionales y los conceptos básicos de su ordenamiento jurídico; UN )أ( أن تقوم ، عند اللزوم وعلى أساس دوري بقدر الامكان ، بمراجعة تشريعاتها الداخلية ، بهدف تبسيط اجراءات تسليم المجرمين ، بما يتوافق مع مبادئها الدستورية والمفاهيم اﻷساسية لنظمها القانونية ؛
    1. Cada Estado Parte Varias delegaciones propusieron insertar una referencia a la tipificación de los delitos con arreglo a los principios fundamentales de su ordenamiento jurídico interno. UN ١ - على كل دولة طرفاقترحت بضعة وفود ادراج اشارة الى تحديد الجرائم " وفقا للمبادئ القانونية اﻷساسية لنظمها القانونية الداخلية " .
    19. A ese respecto, los Estados citaron varias disposiciones constitucionales que codificaban explícitamente la independencia del poder judicial como principio fundamental de sus ordenamientos jurídicos. UN 19- وفي هذا الصدد، ذُكرت شواهد على عدّة أحكام دستورية لدى الدول التي دونت في تشريعاتها صراحةً اعتبار استقلالية الجهاز القضائي مبدأ أساسياً لنظمها القانونية.
    2. Alienta a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de adoptar las siguientes medidas, de conformidad con los principios fundamentales de sus ordenamientos jurídicos internos y su legislación nacional: UN 2- تشجِّع الدولَ الأعضاءَ على النظر في اتخاذ التدابير التالية وفقاً للمبادئ الأساسية لنظمها القانونية الوطنية وتشريعاتها الوطنية:
    Por otra parte, el Reino Unido manifestó que, de conformidad con el apartado d) del párrafo 3 de ese mismo artículo, las partes contratantes, con arreglo a sus ordenamientos jurídicos nacionales y a las normas internacionales vigentes, tenían derecho a negar la información solicitada por razones de confidencialidad comercial. UN واحتجت كذلك بأنه عملاً ببنود الفقرة 3(د) من المادة ذاتها يحق للأطراف المتعاقدة، وفقاً لنظمها القانونية الوطنية والأنظمة الدولية المنطبقة أن ترفض طلب تقديم المعلومات على أساس السرية التجارية.
    9. Veinticinco Estados Miembros respondieron que sus políticas o estrategias nacionales se habían recogido en la legislación, en un formato adaptado a sus ordenamientos jurídicos nacionales. UN 9- وأفادت خمس وعشرون دولة عضوا() بأن سياساتها أو استراتيجياتها الوطنية تجسدها تشريعات، في شكل مكيّف تبعا لنظمها القانونية الوطنية.
    No obstante, su delegación se ha unido al consenso, entendiendo que el instrumento propuesto permitirá a las jurisdicciones nacionales penalizar las desapariciones forzadas de conformidad con sus sistemas jurídicos y procedimientos constitucionales respectivos. UN ومع ذلك انضم وفده إلى توافق الآراء على أن يكون مفهوماً أن الصك المقترح سيتيح للنظم القضائية الوطنية تجريم الاختفاء القسري وفقاً لنظمها القانونية وإجراءاتها الدستورية.
    2. Los Estados partes proporcionarán la información solicitada con arreglo a sus sistemas jurídicos nacionales. UN 2 - تقدم الدول الأطراف المعلومات المطلوبة وفقا لنظمها القانونية الداخلية.
    La oradora es consciente de que, en la situación actual, esa carga será más pesada para los países en desarrollo. En consecuencia, puede considerarse que el apoyo prestado por los países en desarrollo a este tipo de convenciones es una afirmación de la cada vez mayor madurez de sus sistemas jurídicos y administrativos: ninguno de ellos tratará de eludir esa responsabilidad, lo que demuestra los progresos alcanzados por sus gobiernos. UN وأشارت إلى أنه لا يغيب عن بال وفدها أن البلدان النامية هي التي تتحمل في الواقع ذلك العبء الثقيل، وذكرت أن دعم البلدان النامية لاتفاق من هذا القبيل يؤكد التطور المتنامي لنظمها القانونية واﻹدارية. ولا يستطيع أي منها أن يتنصل من هذه المسؤولية، كما يتضح من التطورات التي حققتها حكومات كل منها.
    En consecuencia, se acordó insertar en el artículo 52 de la Ley Modelo el derecho de apelación, y se convino también en dar flexibilidad a los Estados promulgantes en la formulación del mecanismo para el proceso de apelación de modo que pudieran tener en cuenta sus respectivos ordenamientos jurídicos. UN وبناءً على ذلك، اتُّفق على أن يُدرَج حق الطعن ضمن إطار المادة 52 من القانون النموذجي، وأن تتاح للدول المشترعة مرونة تمكّنها من صوغ آلية الطعن وفقا لنظمها القانونية.
    1. Si lo permiten los principios fundamentales de sus respectivos ordenamientos jurídicos internos Esta formulación, que también se utilizó en la Convención de 1988, recibió el apoyo de varias delegaciones. UN ١ - على الدول اﻷطراف أن تتخذ ، اذا سمحت المبادىء اﻷساسية لنظمها القانونية الداخلية ،أيدت عدة وفود هذه الصيغة ، حسب استخدامها أيضا في اتفاقية ٨٨٩١ .
    2. Los Estados Partes, de conformidad con sus sistema jurídicos y administrativos, mantendrán, reforzarán, designarán o establecerán a nivel nacional un marco para promover, proteger y supervisar la aplicación de los derechos reconocidos en la presente Convención, teniendo en cuenta, cuando sea necesario, las cuestiones específicas del género y la edad. UN 2 - تقوم الدول الأطراف، وفقا لنظمها القانونية والإدارية، بتشغيل آلية مستقلة على الصعيد الوطني تُعنى بتعزيز هذه الاتفاقية وحمايتها ورصد تنفيذها، أو بتعزيز تلك الآلية أو تعيينها أو إنشائها، آخذة بعين الاعتبار، حسب الاقتضاء، قضايا الجنسين والعمر.
    Los Estados Partes colaborarán estrechamente entre sí, en consonancia con sus respectivos regímenes legales y administrativos internos, con la mira de realzar la eficacia de las actividades de defensa del orden público para la prevención, la represión y el enjuiciamiento de los delitos enunciados en el artículo 4. UN تعمل الدول فيما بينها بشكل وثيق، وفقا لنظمها القانونية والإدارية الداخلية، من أجل تعزيز فعالية إجراءات إنفاذ القانون المتعلقة بمنع الجرائم المنصوص عليها في المادة 4 وقمعها والمحاكمة عليها.
    En opinión de México, el proyecto tiene un alcance muy limitado, pero contiene elementos extraordinariamente innovadores que, sin lugar a dudas, exigen un atento estudio por parte de los Estados a la luz de sus respectivos sistemas jurídicos. UN ١٩ - ومضت تقول إن مشروع النص اشتمل، بالرغم من نطاقه المحدود بنظر المكسيك على عناصر جديدة تتطلب بلا شك دراسة دقيقة من قبل الدول طبقا لنظمها القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد