Sabemos que los efectos colaterales de los regímenes de sanciones son motivo de preocupación. | UN | إننا نعلم أن اﻵثار الجانبية لنظم الجزاءات مدعاة للقلق. |
Los efectos colaterales de los regímenes de sanciones son motivo de preocupación. | UN | واﻵثار الثانوية لنظم الجزاءات تشكل مصدرا للقلق. |
Se expresó la opinión de que era probable que, en el futuro, el Consejo de Seguridad estableciera sistemáticamente en sus resoluciones el plazo de la imposición de los regímenes de sanciones. | UN | وأعرب عن رأي يقول إنه من المرجح أن تحدد قرارات مجلس الأمن في المستقبل بصفة منتظمة الإطار الزمني لنظم الجزاءات. |
:: Por último, un tema que merece una reflexión más profunda es la pertinencia para los regímenes de sanciones de los informes y las conclusiones de las comisiones de investigación y las misiones de determinación de hechos. | UN | :: وختاماً، فإن إحدى المسائل التي تستحق مزيداً من النظر هي أهمية تقارير واستنتاجات لجان التحقيق وبعثات تقصي الحقائق بالنسبة لنظم الجزاءات. |
El Consejo debe definir el marco temporal del régimen de sanciones tomando en cuenta esos aspectos. | UN | وينبغي للمجلس أن يحدد اﻹطار الزمني لنظم الجزاءات آخذا في الحسبان هذه الاعتبارات. |
También se necesitan urgentemente mejores canales de información en relación con los problemas que ocasiona a algunos países el acatamiento de regímenes de sanciones. | UN | كما يلزم، على سبيل الاستعجال، تحسين قنوات المعلومات فيما يتعلق بالمشاكل التي تترتب على أي بلد بسبب امتثاله لنظم الجزاءات. |
Nuestros países están firmemente comprometidos en la aplicación efectiva de los regímenes de sanciones del Consejo. | UN | إن بلداننا ملتزمة بقوة بالتنفيذ الفعلي لنظم الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن. |
El cumplimiento estricto de los regímenes de sanciones tendería a verse reforzado con una información más fácilmente disponible para los que estén a cargo de la ejecución de las resoluciones y las decisiones pertinentes sobre las sanciones. | UN | وسيتعـــزز الاحترام الصارم لنظم الجزاءات إذا ما توفرت بيســـر أكبر المعلومات ممن يتحملون المسؤولية عن تطبيق القرارات والمقررات الخاصة بالجزاءات. |
Creemos, sin embargo, que en la referida Declaración faltó una referencia específica al estudio de los regímenes de sanciones, como fuera mencionado por algunas delegaciones del Consejo de Seguridad en el debate sobre ésta. | UN | ومع ذلك نرى أن بيان مجلس الأمن لم يتضمن أية إشارة محددة عن إجراء دراسة لنظم الجزاءات كما ذكرت بعض الوفود في مجلس الأمن أثناء المناقشة. |
Las sanciones comerciales amplias son objeto de la crítica actual de los regímenes de sanciones por las crisis humanitarias que se han producido en los países en que se han impuesto. | UN | والجزاءات التجارية الشاملة هي التي تستهدفها الانتقادات الحالية لنظم الجزاءات بسبب الأزمات الإنسانية التي تفجرت في البلدان التي فرضت عليها. |
Por consiguiente, la Subcomisión, si lo estima conveniente, puede considerar la posibilidad de nombrar a uno de sus miembros para que emprenda un examen anual, a la luz de la prueba de las seis condiciones que se ha propuesto, de los regímenes de sanciones vigentes para presentarlo a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ويمكن للجنة الفرعية بالتالي أن تعين واحداً من أعضائها للاضطلاع باستعراض سنوي لنظم الجزاءات الحالية، في ضوء الاختبار السداسي الأركان المقترح، لتقديمه إلى لجنة حقوق الإنسان. |
5. Las directrices de los comités de sanciones deberían incluir disposiciones claras acerca de las estrictas medidas que habrán de adoptar los comités con respecto a las presuntas violaciones de los regímenes de sanciones. | UN | ٥ - تتضمن المبادئ التوجيهية للجان الجزاءات أحكاما واضحة لﻹجراءات الدقيقة التي تتخذها اللجان بشأن الانتهاكات المزعومة لنظم الجزاءات. |
Por último, se adoptaron medidas, o se consideró la posibilidad de adoptarlas, en relación con el mejoramiento de la capacidad del Consejo de Seguridad para vigilar el cumplimiento de los regímenes de sanciones y la aplicación de medidas de lucha contra el terrorismo. | UN | وفي الختام، تم اتخاذ - أو النظر في أمر اتخاذ - تدابير لزيادة قدرة مجلس الأمن على رصد مدى الامتثال لنظم الجزاءات ورصد تنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب. |
Por lo que respecta al estado de derecho en las Naciones Unidas, celebra el desarrollo de su sistema interno de justicia, que debe ajustarse plenamente a las normas judiciales reconocidas internacionalmente, pero expresa su preocupación respecto de las normas de procedimiento de los regímenes de sanciones selectivas del Consejo de Seguridad. | UN | 36 - وانتقل بعد ذلك إلى سيادة القانون في إطار الأمم المتحدة، فرحب بإنشاء نظام العدل الداخلي فيها، الذي ينبغي أن يتوافق تماما مع المعايير القانونية المعترف بها دوليا، لكنه أعرب عن قلقه إزاء القواعد الإجرائية لنظم الجزاءات المحددة الهدف التي يفرضها مجلس الأمن. |
Se señaló que, en el debate de la cuestión de la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones, era fundamental conservar la eficacia global de los regímenes de sanciones y que no debía menoscabarse el ejercicio de las facultades del Consejo de Seguridad derivadas del Capítulo VII de la Carta. | UN | ٣٢ - وقيل إن من اﻷمور اﻷساسية، عند مناقشة مسألة تقديم المساعدة للدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات، الحفاظ على الفعالية العامة لنظم الجزاءات وعدم المساس بصلاحيات مجلس اﻷمن التي يمارسها بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
Si bien el orador reconoce la importancia de las prerrogativas reglamentarias del Consejo de Seguridad en este ámbito, subraya que no hay que subestimar la importante función que puede desempeñar la Asamblea General de formular criterios para los regímenes de sanciones que gocen del apoyo general de los Estados Miembros. | UN | وأضاف أنه مع تسليمه بأهمية اختصاصات مجلس الأمن المشروعة في هذا المجال فإن الدور الهام الذي تستطيع أن تقوم به الجمعية العامة في وضع معايير لنظم الجزاءات تحظى بالتأييد العام للدول الأعضاء لا ينبغي التقليل من أهميته. |
Añadir al final las siguientes palabras: `Deberán fijarse plazos para los regímenes de sanciones, que sólo podrán prorrogarse por decisión del Consejo de Seguridad ' . | UN | " يضاف ما يلي في نهاية الفقرة: `وينبغي تحديد آجال زمنية لنظم الجزاءات. ولا يجوز تمديد تلك الآجال الزمنية إلا بقرار من مجلس الأمن ' . |
El Consejo de Seguridad debe efectuar periódicamente una evaluación general del régimen de sanciones y de su repercusión sobre las poblaciones afectadas y sobre los terceros Estados afectados por la imposición de las sanciones. | UN | وينبغي للمجلس أن يجري بصفة دورية تقييما شاملا لنظم الجزاءات وأثرها على السكان المعنيين وأيضا على الدول اﻷطراف الثالثة المتأثرة نتيجة فرض الجزاءات. |
Se debería alentar a los responsables de las estructuras del Consejo de Seguridad a que aplicaran criterios orientados a fomentar la cooperación para prestar asistencia a los Estados Miembros en la aplicación general del régimen de sanciones y en la investigación de las presuntas violaciones. | UN | وينبغي تشجيع الهيكل المسؤول التابع لمجلس الأمن على اتباع نهج تعاوني لمساعدة الدول الأعضاء على التنفيذ الشامل لنظم الجزاءات وعلى إجراء التحقيقات في المخالفات المدّعى بوقوعها. |
En los últimos años, la prolongada aplicación de regímenes de sanciones no ha ido acompañada de un examen a fondo de sus preocupantes consecuencias a corto y largo plazo en los países sancionados, especialmente en los sectores vulnerables de la sociedad, así como en los países vecinos y en los interlocutores comerciales. | UN | وفي السنوات الأخيرة، لم يقترن الإنفاذ الطويل الأمد لنظم الجزاءات بدراسة شاملة لآثارها القصيرة الأمد والطويلة الأمد على البلدان المستهدفة، ولا سيما على الشرائح الضعيفة من المجتمع، وعلى البلدان المجاورة والشركاء التجاريين. |
También hubo delegaciones que alentaron a que se realizaran estudios amplios, inclusive la recopilación y publicación de toda la información relativa a los efectos no previstos de regímenes de sanciones sobre los Estados destinatarios principales y terceros Estados, especialmente en África, al igual que la asistencia que se les prestase. | UN | وإضافة إلى هذا، شجعت بعض الوفود إجراء دراسات شاملة، تنطوي على جمع ونشر جميع الآثار غير المقصودة لنظم الجزاءات على كل من الدول المستهدفة بصفة أولية والدول الثالثة، ولا سيما تلك الواقعة في أفريقيا، إضافة إلى ما قُدم لها من مساعدة. |