El índice anual de crecimiento demográfico se ha estimado en un 3,1%, si bien la tasa de crecimiento de la población en la última década ha sido del 5%. | UN | ويقدر معدل النمو الطبيعي السنوي بنسبة ٣,١ في المائة، لكن المعدل الفعلي لنمو السكان طيلة العقد الماضي بلغ ٥ في المائة. |
El índice anual de crecimiento demográfico se ha estimado en un 3,1%, si bien la tasa efectiva del crecimiento de la población en la última década ha sido del 5%. | UN | ويقدر معدل النمو الطبيعي السنوي بنسبة ٣,١ في المائة، لكن المعدل الفعلي لنمو السكان كان ٥ في المائة طيلة العقد الماضي. |
Consecuencias sociales del crecimiento de la población y el cambio de las condiciones sociales, con especial atención a la familia. | UN | اﻵثار الاجتماعية لنمو السكان والظروف الاجتماعية المتغيرة، مع تركيز خاص على اﻷسرة. |
Algunos de los participantes opinaron que las consecuencias negativas del crecimiento de la población en los últimos años se debían principalmente a errores institucionales y de mercado. | UN | ورأى بعض المشتركين أن اﻷثر السلبي لنمو السكان في السنوات اﻷخيرة يرجع بالدرجة اﻷولى إلى عيوب مؤسسية وسوقية. |
Además, dichos servicios mejoran la calidad general de la vida y la salud de la población, y la regulación voluntaria del crecimiento demográfico ayuda a conservar el medio ambiente y a hacer realidad el desarrollo económico y social sostenible. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تلك الخدمات تؤدي إلى تحسن نوعية حياة السكان وصحتهم بوجه عام، كما أن التنظيم الطوعي لنمو السكان يساعد على صون البيئة وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة. |
Además, dichos servicios mejoran la calidad general de la vida y la salud de la población, y la regulación voluntaria del crecimiento demográfico ayuda a conservar el medio ambiente y a hacer realidad el desarrollo económico y social sostenible. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تلك الخدمات تؤدي إلى تحسن نوعية حياة السكان وصحتهم بوجه عام، كما أن التنظيم الطوعي لنمو السكان يساعد على صون البيئة وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة. |
Reconociendo las importantes repercusiones que tienen el crecimiento de la población y las modalidades de producción y consumo en la salud, el medio ambiente y el desarrollo sostenible, | UN | وإذ يسلمون بما لنمو السكان وأنماط الانتاج والاستهلاك من أثر هام على الصحة والبيئة والتنمية المستدامة، |
De esta manera, se produjo un desfase de unos dos decenios entre la tasa más elevada de crecimiento demográfico y el aumento de población más importante. | UN | وهكذا، كان هناك فاصل زمني لفترة تقرب من عقدين بين أعلى معدل لنمو السكان وأكبر زيادة في عدد السكان. |
La tasa actual de crecimiento demográfico es la más baja desde la segunda guerra mundial y marca la reanudación de las tendencias a la reducción de las tasas de crecimiento que prevalecieron desde mediados del decenio de 1960 hasta mediados del decenio de 1970. | UN | والمعدل الحالي لنمو السكان هو أدنى معدل منذ الحرب العالمية الثانية، ويمثل استئنافا لاتجاهات تراجع معدلات النمو التي كانت سائدة من منتصف الستينات إلى منتصف السبعينات. |
El elevado ritmo de crecimiento demográfico, y su carga asociada de gran dependencia, ejercen presiones considerables sobre los hogares, las comunidades y el Gobierno. | UN | فالمعدل العالي لنمو السكان وما يرتبط به من أعباء اﻹعالة العالية يشكلان ضغوطــا كبيــرة على اﻷســر والمجموعات السكانية والحكومة. |
Europa occidental tiene la tasa de crecimiento demográfico anual más elevada entre las regiones más desarrolladas: el 0,56% durante 1990-1995. | UN | ففي غرب أوروبا يوجد أعلى معدل لنمو السكان سنويا بين اﻷقاليم اﻷكثر نموا وهو ٠,٥٦ في المائة خلال الفترة ١٩٥٠-١٩٩٥. |
Nuestra alta tasa de crecimiento demográfico se siente en particular en las zonas urbanas. Tenemos una población sumamente joven, de la cual el 80%, que tienen de 15 a 25 años edad, es altamente vulnerable. | UN | ويتجلى المعدل المرتفع لنمو السكان بفانواتو، بصفة خاصة، في المناطق الحضرية، حيث يوجد سكان من الشباب الصغير جدا، وهم معرضون للإصابة بدرجة كبيرة. |
Con el descenso de la fecundidad en algunas partes del mundo, la migración ha adquirido mayor importancia, convirtiéndose en un importante componente del crecimiento de la población en muchos países. | UN | ومع انخفاض معدلات الخصوبة في بعض أجزاء العالم، أصبحت الهجرة تحظى بأهمية متزايدة، وأضحت مكونا هاما لنمو السكان في كثير من البلدان. |
xii) El bajo nivel de desarrollo de los recursos hídricos, que no son suficientes para atender las demandas cada vez mayores de agua como resultado del crecimiento de la población, el desarrollo agrícola y otras actividades económicas; | UN | ' 12` انخفاض مستوى تنمية موارد المياه بما لا يكفي إلى حد بعيد لتلبية الطلب المتزايد على المياه استجابة لنمو السكان والأنشطة الإنمائية الزراعية وغيرها من الأنشطة الاقتصادية؛ |
Con el declive de la fecundidad registrado en muchas partes del mundo, la migración ha cobrado una mayor importancia y se ha convertido en un componente importante del crecimiento de la población en numerosos países. | UN | ومع انخفاض معدلات الخصوبة في أنحاء كثيرة من العالم، اكتسبت الهجرة أهمية متزايدة، حيث أصبحت عنصرا هاما لنمو السكان في العديد من البلدان. |
Además, dichos servicios mejoran la calidad general de la vida y la salud de la población, y la regulación voluntaria del crecimiento demográfico ayuda a conservar el medio ambiente y a hacer realidad el desarrollo económico y social sostenible. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تلك الخدمات تؤدي إلى تحسن نوعية حياة السكان وصحتهم بوجه عام، كما أن التنظيم الطوعي لنمو السكان يساعد على صون البيئة وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة. |
Además, estos servicios mejoran la calidad general de la vida y la salud de la población, y la regulación voluntaria del crecimiento demográfico ayuda a conservar el medio ambiente y a alcanzar un desarrollo económico y social duradero. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تلك الخدمات تؤدي إلى تحسن نوعية حياة السكان وصحتهم بوجه عام، كما أن التنظيم الطوعي لنمو السكان يساعد على صون البيئة وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة. |
El informe Perspectivas del Medio Ambiente Mundial 2000 demuestra claramente que si continúan las actuales tendencias del crecimiento demográfico, el crecimiento económico y los patrones de consumo, el medio ambiente natural se verá sometido a crecientes presiones. | UN | ويبين تقرير توقعات البيئة العالمية لسنة 2000 بوضوح أنه إذا استمرت الاتجاهات الراهنة لنمو السكان والنمو الاقتصادي وأنماط الاستهلاك فإن البيئة الطبيعية ستوضع تحت ضغط متزايد. |
Todas estas medidas crean un ambiente favorable para el crecimiento de la población. | UN | وكل هذه التدابير توفر بيئة مواتية لنمو السكان. |
TEMA PRIORITARIO: CONSECUENCIAS SOCIALES DEL CRECIMIENTO DE LA POBLACION Y EL CAMBIO DE LAS CONDICIONES SOCIALES, CON ESPECIAL | UN | موضــوع ذو أولويــة: اﻵثار الاجتماعية لنمو السكان والظــروف الاجتماعيــة المتغيــرة، مــع تركيــز خـــاص على اﻷسرة |