El 30 de mayo de 1998 se organizó también una reunión de trabajo con el Centro Internacional para el desarrollo del niño, del UNICEF. | UN | وتم أيضاً تنظيم اجتماع عمل مع مركز اليونيسيف الدولي لنمو الطفل في ٠٣ أيار/مايو ٨٩٩١. |
A los padres u otras personas encargadas del niño les incumbe la responsabilidad primordial de proporcionar, dentro de sus posibilidades y medios económicos, las condiciones de vida que sean necesarias para el desarrollo del niño. | UN | ويحتمل الوالدان أو أحدهما أو اﻷشخاص اﻵخرون المسؤولون عن الطفل، المسؤولية اﻷساسية عن القيام، في حدود إمكانياتهم المالية وقدراتهم، بتأمين ظروف المعيشة اللازمة لنمو الطفل. |
La oradora señala que la celebración, en 2004, del décimo aniversario del Año internacional de la familia debe recordarnos que la familia es una estructura vital para el desarrollo del niño. | UN | ومن شأن الذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة التي سيتم الاحتفال بها في عام 2004 أن تذكرنا بأن الأسرة كيان حيوي لنمو الطفل. |
El niño no elabora su propia filosofía de la vida de manera libre e independiente, sino que se lo obliga a desempeñar un papel subalterno con respecto a sus padres, lo que se contradice con el principio humanista del desarrollo del niño compartido por los familiares de los autores. | UN | وبدلاً من إتاحة نمو فلسفة حياة الطفل نمواً حراً ومستقلاً، يُجبر الطفل على القيام بدور أدنى بالنسبة إلى والديه. وهذا يتناقض مع النظرة الإنسانية لنمو الطفل التي تشارك فيها أسر أصحاب البلاغ. |
La calidad de la educación preescolar y el desarrollo en la primera infancia se destacaron como fundamentales para el desarrollo de los niños a más largo plazo, seguido de una educación primaria y secundaria de calidad. | UN | وذكر أن توفير التعليم السابق للمرحلة الابتدائية وسلامة النماء في مرحلة الطفولة المبكرة من الأمور الأساسية لنمو الطفل على المدى الطويل، على أن يتبع ذلك تعليم ابتدائي وثانوي رفيع النوعية. |
2. A los padres u otras personas encargadas del niño les incumbe la responsabilidad primordial de proporcionar, dentro de sus posibilidades y medios económicos, las condiciones de vida que sean necesarias para el desarrollo del niño. | UN | " ٢- يتحمل الوالدان أو أحدهما أو اﻷشخاص اﻵخرون المسؤولون عن الطفل المسؤولية اﻷساسية عن القيام، في حدود إمكانياتهم المالية وقدراتهم، بتأمين ظروف المعيشة اللازمة لنمو الطفل. |
2. A los padres u otras personas encargadas del niño les incumbe la responsabilidad primordial de proporcionar, dentro de sus posibilidades y medios económicos, las condiciones de vida que sean necesarias para el desarrollo del niño. | UN | " 2- يحتمل الوالدان أو أحدهما أو الأشخاص الآخرون المسؤولون عن الطفل، المسؤولية الأساسية عن القيام، في حدود إمكانياتهم المالية وقدراتهم، بتأمين ظروف المعيشة اللازمة لنمو الطفل. |
2. A los padres u otras personas encargadas del niño les incumbe la responsabilidad primordial de proporcionar, dentro de sus posibilidades y medios económicos, las condiciones de vida que sean necesarias para el desarrollo del niño. | UN | " 2- يحتمل الوالدان أو أحدهما أو الأشخاص الآخرون المسؤولون عن الطفل، المسؤولية الأساسية عن القيام، في حدود إمكانياتهم المالية وقدراتهم، بتأمين ظروف المعيشة اللازمة لنمو الطفل. |
El artículo 27 de la Convención sobre los Derechos del Niño establece que a los padres u otras personas encargadas del niño les incumbe la responsabilidad primordial de proporcionar, dentro de sus posibilidades y medios económicos, las condiciones de vida que sean necesarias para el desarrollo del niño. | UN | وتنص المادة 27 من اتفاقية حقوق الطفل على أن يتحمل الوالدان أو أحدهما أو الأشخاص الآخرون المسؤولون عن الطفل، المسؤولية الأساسية عن القيام، في حدود إمكانياتهم المالية وقدراتهم، بتأمين ظروف المعيشة اللازمة لنمو الطفل. |
186. En su lucha contra la pobreza y en favor del progreso social, y a fin de garantizar un nivel de vida apropiado para el desarrollo del niño, el Estado trabaja para aumentar anualmente los salarios de trabajadores y funcionarios. El último aumento salarial, de un 20%, tuvo lugar en 2006. | UN | 186- في مجال محاربة الفقر والتنمية الاجتماعية ولضمان مستوى ملائم للمعيشة لنمو الطفل تعمل الدولة سنوياً على زيادة الأجور والمرتبات للعمال والموظفين، وكان آخرها عام 2006 حيث تمت زيادة المرتبات بنسبة 20 في المائة. |
111. Los principales problemas en la esfera de los derechos del niño están relacionados con la eliminación de los distintos obstáculos que impiden acceder a unas condiciones favorables para el desarrollo del niño, entre los que figuran la violencia doméstica, el descuido, la violencia en la escuela y fuera de ella, la pobreza, la discapacidad, y los trastornos funcionales y de conducta. | UN | 111- وتتعلق التحديات الرئيسية في مجال حقوق الأطفال بالقضاء على مختلف العوائق التي تحول دون تحقيق الظروف الملائمة لنمو الطفل بما في ذلك العنف المنزلي، والإهمال، والعنف في المدرسة وخارجها، والفقر، والإعاقة، والاضطرابات السلوكية والوظيفية. |
487. El Comité recomienda que el Estado Parte elabore directrices claras sobre los niños que acompañan a sus madres en prisión (por ejemplo, la edad de los niños, el tiempo de estancia, el contacto con el mundo exterior y el movimiento dentro y fuera de la prisión) y garantice que las condiciones de vida en las prisiones sean adecuadas para el desarrollo del niño de conformidad con el artículo 27 de la Convención. | UN | 487- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع وتنفذ مبادئ توجيهية عامة واضحة تتعلق بإيداع الأطفال مع أمهاتهم في السجون (مثل سن الطفل، وفترة الإيداع، والاتصال بالعالم الخارجي، والحركة بين السجن وخارجه) وضمان أن تكون ظروف العيش داخل السجون ملائمة لنمو الطفل وفقاً للمادة 27 من الاتفاقية. |
Los Estados Partes deben prestar asistencia adecuada a los padres, representantes legales y familias ampliadas en el desempeño de sus responsabilidades en relación con la crianza de los hijos (arts. 18.2 y 18.3), en particular asistiendo a los padres a ofrecer condiciones de vida necesarias para el desarrollo del niño (art. 27.2) y garantizando que los niños reciban la protección y cuidado adecuados (art. 3.2). | UN | مطلوب من الدول الأطراف أن تقدم المساعدة المناسبة إلى الوالدين والأوصياء القانونيين والأسر الممتدة في أداء مسؤولياتها المتعلقة بتربية الأطفال (المادة 18-2 و18-3)، بما في ذلك مساعدة الوالدين على توفير الأوضاع المعيشية الضرورية لنمو الطفل (المادة 27-2) وضمان تلقي الطفل الحماية والرعاية الضروريتين (المادة 3-2). |
Los Estados Partes deben prestar asistencia adecuada a los padres, representantes legales y familias extensas en el desempeño de sus responsabilidades de criar a los hijos (párrafos 2 y 3 del artículo 18), en particular ayudando a los padres a ofrecer las condiciones de vida necesarias para el desarrollo del niño (párrafo 2 del artículo 27) y garantizando que los niños reciban la protección y el cuidado adecuados (párrafo 2 del artículo 3). | UN | مطلوب من الدول الأطراف أن تقدم المساعدة المناسبة إلى الوالدين والأوصياء القانونيين والأسر الممتدة في أداء مسؤولياتها المتعلقة بتربية الأطفال (الفقرة 2 من المادة 18 والفقرة 3 من المادة 18)، بما في ذلك مساعدة الوالدين على توفير الأوضاع المعيشية الضرورية لنمو الطفل (الفقرة 2 من المادة 27) وضمان تلقي الطفل الحماية والرعاية الضروريتين (الفقرة 2 من المادة 3). |
Los Estados Partes deben prestar asistencia adecuada a los padres, representantes legales y familias ampliadas en el desempeño de sus responsabilidades de criar a los hijos (arts. 18.2 y 18.3), en particular ayudando a los padres a ofrecer las condiciones de vida necesarias para el desarrollo del niño (art. 27.2) y garantizando que los niños reciban la protección y cuidado adecuados (art. 3.2). | UN | مطلوب من الدول الأطراف أن تقدم المساعدة المناسبة إلى الوالدين والأوصياء القانونيين والأسر الممتدة في أداء مسؤولياتها المتعلقة بتربية الأطفال (المادة 18-2 و18-3)، بما في ذلك مساعدة الوالدين على توفير الأوضاع المعيشية الضرورية لنمو الطفل (المادة 27-2) وضمان تلقي الطفل الحماية والرعاية الضروريتين (المادة 3-2). |
Los Estados Partes deben prestar asistencia adecuada a los padres, representantes legales y familias ampliadas en el desempeño de sus responsabilidades en relación con la crianza de los hijos (arts. 18.2 y 18.3), en particular asistiendo a los padres a ofrecer condiciones de vida necesarias para el desarrollo del niño (art. 27.2) y garantizando que los niños reciban la protección y cuidado adecuados (art. 3.2). | UN | مطلوب من الدول الأطراف أن تقدم المساعدة المناسبة إلى الوالدين والأوصياء القانونيين والأسر الممتدة في أداء مسؤولياتها المتعلقة بتربية الأطفال (المادة 18-2 و18-3)، بما في ذلك مساعدة الوالدين على توفير الأوضاع المعيشية الضرورية لنمو الطفل (المادة 27-2) وضمان تلقي الطفل الحماية والرعاية الضروريتين (المادة 3-2). |
- Educación: el aprendizaje y la educación constituyen una de las piedras angulares del desarrollo del niño. | UN | - التعليم: يشكل التعليم والتثقيف أحد الأركان الأساسية لنمو الطفل. |
La guerra puede amenazar con hacer desaparecer esa protección, con consecuencias adversas para el desarrollo de los niños y, por consiguiente, para la paz y la estabilidad de las generaciones futuras. | UN | أما الحروب فيمكن أن تهدد بإزالة هذه المستويات من الحمايـة بما ينجم عن ذلك من نتائج وخيمة بالنسبة لنمو الطفل ومن ثم بالنسبة لسلام أجيال قادمة واستقرارها. |
- Los criterios establecidos para evaluar la preparación y los medios económicos de los padres u otras personas encargadas del niño para garantizar las condiciones de vida que sean necesarias para su desarrollo, así como para determinar esas condiciones; | UN | المعايير التي وضعت لتقييم قدرة الآباء أو الأشخاص الآخرين المسؤولين عن الطفل وإمكانياتهم المالية فيما يتعلق بتأمين ظروف المعيشة اللازمة لنمو الطفل ولتحديد تلك الظروف؛ |
Este estudio se inició en 1994 con el acopio de datos a intervalos bienales a lo largo del crecimiento del niño, desde el nacimiento hasta la edad adulta. | UN | وقد بدأت الدراسة عام 1994 مع جمع البيانات على مدى فترات قوام كل منها سنتان مواكبة لنمو الطفل من وليد إلى بالغ. |