Algunos participantes estimaron que el desarrollo del sector financiero y la movilización de los ahorros internos para la inversión eran requisitos fundamentales para el crecimiento del sector privado. | UN | وأعرب بعض المشتركين عن رأيهم بأن تطوير القطاع المالي وحشد المدخرات المحلية اللازمة للاستثمار أساسيان لنمو القطاع الخاص. |
El comercio agrícola puede tener una importancia igual para el crecimiento del sector agrícola al inducir el empleo no agrícola y estimular de este modo toda la economía rural. | UN | ويمكن للتجارة الزراعية أن تكون بالمثل مهمة لنمو القطاع الزراعي وخلق عمالة غير زراعية ومن ثم تنشط الاقتصاد الريفي بأسره. |
Esto hace que escasee la financiación de las inversiones necesarias para el crecimiento del sector privado, especialmente de la pequeña y mediana empresa. | UN | وهذا ما أدى إلى محدودية التمويل المخصص للاستثمارات اللازمة لنمو القطاع الخاص، ولا سيما المشروعات الصغيرة والمتوسطة. |
En ese contexto, el Consejo destaca el papel importante de los gobiernos en asegurar un clima estable y favorecedor del crecimiento del sector privado. | UN | وفي هذا السياق، يشدد المجلس على الدور الهام الذي تضطلع به الحكومات في تهيئة بيئة سليمة ومواتية لنمو القطاع الخاص. |
:: Reuniones bimensuales con asesores presidenciales y parlamentarios para determinar y aplicar un programa legislativo en apoyo del crecimiento del sector privado | UN | :: عقد لقاءات نصف شهرية مع مستشاري الرئيس وأعضاء البرلمان لتحديد جدول أعمال تشريعي وتنفيذه دعما لنمو القطاع الخاص |
Abarcan toda una variedad de aspectos económicos, entre ellos la creación de unas condiciones propicias al crecimiento del sector privado y al desarrollo, así como a la corriente de inversión extranjera directa. | UN | فهي تغطي كامل الطيف الاقتصادي، بما فيه خلق بيئة مناسبة لنمو القطاع الخاص والتنمية، فضلا عن تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Por eso es urgente reducir la brecha que separa a las distintas regiones del mundo en desarrollo creando en todas partes la infraestructura necesaria para que crezca el sector privado. | UN | ولهذا فإنه من الضروري سد الفجوة التي تتسع بين مختلف مناطق العالم النامي وذلك بتوفير الهياكل اﻷساسية اللازمة لنمو القطاع الخاص في كل مكان. |
Únicamente la cooperación regional puede ofrecer el intercambio de recursos, personas e ideas necesario para el crecimiento del sector privado. | UN | ولا يمكن لغير التعاون الإقليمي أن يتيح تبادل الموارد والأشخاص والأفكار اللازمة لنمو القطاع الخاص. |
También debería fomentar los principios de la empresa libre, el desarrollo empresarial y los medios propicios necesarios desde el punto de vista económico, jurídico y financiero para el crecimiento del sector privado así como alentar la creación de pequeñas y medianas empresas. | UN | كما ينبغي لها أيضا تعزيز مبادئ العمل الحر وتنمية تنظيم المشاريع وتهيئة البيئات الاقتصادية والقانونية والمالية المساعدة والمطلوبة لنمو القطاع الخاص وتشجيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Tampoco será posible aumentarlos efectivamente si no se reforman las políticas macroeconómicas y se mejora el entorno general para el crecimiento del sector privado y la creación de empleo. | UN | كما أنه لا يمكن زيادة أثرها بصورة فعالة دون إصلاح سياسات الاقتصاد الكلي وتحسين البيئة العامة لنمو القطاع الخاص وإيجاد فرص للعمل. |
Tampoco será posible aumentarlos efectivamente si no se reforman las políticas macroeconómicas y se mejora el entorno general para el crecimiento del sector privado y la creación de empleo. | UN | وكلا الأمرين يتعذر النهوض به على نحو فعال دون إصلاح سياسات الاقتصاد الكلي وتحسين البيئة العامة لنمو القطاع الخاص وإيجاد فرص للعمل. |
Para que el Gobierno pudiera aprovechar plenamente el apoyo de la comunidad internacional era necesario fortalecer la administración pública, profundizar en el proceso de reconciliación nacional que era esencial para la estabilidad política y crear un entorno propicio para el crecimiento del sector privado. | UN | ولكي تتمكن الحكومة من الاستفادة على أكمل وجه من الدعم الذي سيقدمه إليها المجتمع الدولي، من الضروري تعزيز الإدارة العامة، وترسيخ عملية المصالحة الوطنية التي لا بد منها لتحقيق الاستقرار السياسي، وخلق بيئة مؤاتية لنمو القطاع الخاص. |
En primer lugar, los países en desarrollo sin litoral deberían aplicar medidas de sostenibilidad de la deuda y un entorno propicio para el crecimiento del sector privado, las alianzas entre los sectores público y privado y la movilización de recursos nacionales y extranjeros. | UN | فأولا، ينبغي أن تتخذ البلدان النامية غير الساحلية تدابير تضمن قدرتها على تحمل الدين وأن تهيئ بيئة مؤاتية لنمو القطاع الخاص، والشراكات بين القطاعين العام والخاص، وتعبئة الموارد المحلية والأجنبية. |
Esto incluiría el apoyo al desarrollo de la capacidad nacional para generar recursos internos y poner freno a las corrientes financieras ilícitas, y la creación de una infraestructura jurídica y económica para el crecimiento del sector privado. | UN | ومن ذلك تقديم الدعم لتطوير القدرات الوطنية اللازمة لإدرار موارد محلية والحد من التدفقات المالية غير المشروعة، ولإقامة البنى الأساسية القانونية والاقتصادية اللازمة لنمو القطاع الخاص. |
Con miras a fomentar el desarrollo institucional palestino y de contribuir a la creación de un entorno favorable para el crecimiento del sector privado, la asistencia técnica de la UNCTAD está orientada por una serie de estrategias relacionadas entre sí, organizadas para lograr determinados objetivos del desarrollo nacional que han sido determinados por la AP en cuatro grupos de programas: | UN | وبغية تعزيز تطوير المؤسسات الفلسطينية، والمساعدة في تهيئة بيئة مواتية لنمو القطاع الخاص، تسترشد المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد بمجموعة من الاستراتيجيات المترابطة التي ترمي إلى تحقيق أهداف معينة في مجال التنمية الوطنية حددتها السلطة الفلسطينية في إطار أربع مجموعات من البرامج: |
En un estudio sobre la interacción del sector público y el privado se examinaron las asociaciones entre ambos sectores en África, centrándose en la creación de un entorno, políticas y relaciones propicios que son importantes para el crecimiento del sector privado. | UN | 29 - واستعرضت دراسة عن التفاعل بين القطاعين العام والخاص، الشراكات بين القطاعين العام والخاص في أفريقيا وركزت على إنشاء بيئة مواتية وسياسات والتزامات هامة لنمو القطاع الخاص. |
Reuniones bimensuales con asesores presidenciales y parlamentarios para determinar y aplicar un programa legislativo en apoyo del crecimiento del sector privado | UN | عقد لقاءات كل شهرين مع مستشاري الرئيس وأعضاء البرلمان لتحديد جدول أعمال تشريعي وتنفيذه دعما لنمو القطاع الخاص |
:: Reuniones bimensuales con los asesores presidenciales y los parlamentarios para determinar y aplicar un programa legislativo en apoyo del crecimiento del sector privado | UN | :: عقد لقاءات كل شهرين مع مستشاري الرئيس وأعضاء البرلمان لتحديد جدول أعمال تشريعي وتنفيذه دعما لنمو القطاع الخاص |
Sobre la determinación y aplicación de un programa legislativo en apoyo del crecimiento del sector privado y las inversiones | UN | بشأن تحديد وتنفيذ جدول أعمال تشريعي دعما لنمو القطاع الخاص والاستثمار |
El proyecto está financiado por la Sociedad Alemana de Cooperación Técnica como parte de un proyecto experimental en que se prevé impartir capacitación participativa a agentes del sector no estructurado en materia de aptitudes para la dirección y la gestión de empresas y promoción de políticas que propicien condiciones favorables al crecimiento del sector no estructurado. | UN | وتقوم بتمويل المشروع وكالة التعاون الإنمائي الألمانية، ضمن مشروع ريادي يشمل توفير التدريب الذي يعتمد على المشاركة إلى القائمين على القطاع غير النظامي في مجالات القيادة ومهارات إدارة الأعمال التجارية، فضلا عن أنشطة الدعوة للسياسات الرامية إلى تهيئة أوضاع مواتية لنمو القطاع غير النظامي. |
En cuanto al sector privado, nuestras reformas tienen como objetivo mejorar el entorno económico para que crezca el sector privado, especialmente en aquellas actividades productivas que permiten obtener divisas del exterior. | UN | أما على صعيد القطاع الخاص، فتستهدف إصلاحاتنا تحسين البيئة الاقتصادية لنمو القطاع الخاص، وبخاصة في اﻷنشطة اﻹنتاجية التي تجني الدولارات من الخارج. |