Se habían seleccionado mediante una evaluación competitiva, que había tenido en cuenta la cuestión de género y la diversidad nacional. | UN | وقد اختير الفنيون الشباب عن طريق تقييم تنافسي، مع إيلاء اهتمام لنوع الجنس والتنوع من حيث الجنسيات. |
Se habían seleccionado mediante una evaluación competitiva, que había tenido en cuenta la cuestión de género y la diversidad nacional. | UN | وقد اختير الفنيون الشباب عن طريق تقييم تنافسي، مع إيلاء اهتمام لنوع الجنس والتنوع من حيث الجنسيات. |
Se ha elaborado un plan estratégico nacional sobre el género para mejorar las cuestiones de género y equidad. | UN | وتم وضع خطة استراتيجية وطنية لنوع الجنس من أجل تعزيز تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين. |
Todas estas facilidades se conceden independientemente del género, sobre la base del mérito únicamente. | UN | وتمنح جميع هذه التسهيلات دون اعتبار لنوع الجنس وعلى أساس الاستحقاق فحسب. |
Además, los principios de la política agrícola fueron reexaminados para asegurarse de que fueran a la vez sensibles al género y no discriminatorios. | UN | وإضافة إلى ذلك، تمت دراسة مبادئ السياسة الزراعية لكفالة مراعاتها لنوع الجنس وعدم اتسامها بالتمييز. |
Noruega ha aprobado ya una estrategia en la que se tiene en cuenta el sexo para sus programas de asistencia ambiental. | UN | واعتمدت النرويج استراتيجية مراعية لنوع الجنس لبرامجها في مجال المساعدة البيئية. |
El riesgo de morir es diferente por sexo y por grupos de edad. | UN | فخطر الموت يختلف وفقا لنوع الجنس والفئة العمرية. |
Fondo Fiduciario de Suecia para que en el Informe de Desarrollo Humano y el Índice de Desarrollo Humano se tenga en cuenta las diferencias de género | UN | صندوق السويد الاستئماني لجعل تقرير التنمية البشرية ودليل التنمية البشرية حساسين لنوع الجنس |
En el artículo 2 de esta ley se estipula que los anuncios publicitarios no deberán incluir elementos discriminatorios por razones de género, pornográficos, de terror, violentos ni obscenos. | UN | وتنص المادة ٢ من هذا القانون على ألا تحتوي اﻹعلانات على عناصر مميزة لنوع الجنس أو مواد داعرة أو مخيفة أو عنيفة أو فاحشة. |
el género constituye un objetivo especial, tanto en lo que respecta a la incorporación de una perspectiva de género como en la calidad de esfera de concentración. | UN | ويمثل نوع الجنس تركيزا خاصا سواء من حيث الاتجاه السائد لنوع الجنس أو بوصفه مجالا من مجالات التركيز. |
Se mencionaron los grupos de presión sensibles a las cuestiones de género como instrumentos importantes para mantener a las mujeres en cargos públicos. | UN | وأشير إلى جماعات الضغط الحساسة لنوع الجنس على أنها أداة هامة من أجل إبقاء المرأة في المناصب العامة. |
Será necesario examinar el grado de incorporación de la perspectiva de género en conexión con las cuestiones relacionadas con la pobreza. | UN | وستدعو الحاجة إلى استعراض مدى إدراج منظور لنوع الجنس في التيار الرئيسي بالنسبة إلى المسائل المتصلة بالفقر. |
El Comité sugiere que la capacitación en cuestiones de género se amplíe a todos los sectores, incluso el de los trabajadores de la salud. | UN | ١٥٣ - وتقترح اللجنة تقديم تدريب يولي الاعتبار لنوع الجنس لجميع القطاعات، بما في ذلك العاملون في مجال الرعاية الصحية. |
El Comité sugiere que la capacitación en cuestiones de género se amplíe a todos los sectores, incluso el de los trabajadores de la salud. | UN | ١٥٣ - وتقترح اللجنة تقديم تدريب يولي الاعتبار لنوع الجنس لجميع القطاعات، بما في ذلك العاملون في مجال الرعاية الصحية. |
Respecto de los refugiados romaníes de Kosovo, expresó su preocupación por que el proceso de otorgamiento de asilo no tuviera plenamente en cuenta el género. | UN | وفيما يتعلق بلاجئي كوسوفو من الروما، أعربت المنظمة عن قلقها لأن عملية منح اللجوء لا تزال غير مراعية بالكامل لنوع الجنس. |
De Europa a Beijing: Fondo Fiduciario del programa sobre el género en el desarrollo | UN | أوروبا إلى بيجين: الصندوق الاستئماني لنوع الجنس في مجال التنمية |
Además, el Banco Mundial tiene la intención de prestar más atención a las cuestiones relacionadas con el género en sectores como el transporte y la energía. | UN | ويعتزم البنك الدولي علاوة على ذلك إيلاء مزيد من الاهتمام لنوع الجنس في قطاعات مثل النقل والطاقة. |
Dichos programas se están aplicando con respecto a todos los niños, independientemente del género. | UN | وتنفذ البرامج من هذا القبيل بخصوص جميع الأطفال دون اعتبار لنوع الجنس. |
La erradicación de la pobreza requiere la aplicación de criterios responsables frente al género y sensibles a la discapacidad. | UN | يتطلب القضاء على الفقر نُهجا تستجيب لنوع الجنس وتراعي اﻹعاقة. |
La participación canadiense también fue decisiva para lograr un estatuto que tenga en cuenta los géneros, entre otras cosas para adoptar la disposición de que las fuentes aplicables del derecho deben utilizarse sin distinciones desfavorables basadas en motivos como el sexo. | UN | كما عملت بنشاط من أجل الوصول إلى لائحة مراعية لنوع الجنس بما في ذلك تأمين البند الذي يقضي بضرورة تطبيق المصادر المنطبقة من القانون دون أي تمييز سلبي على أساس مبررات كنوع الجنس. |
También sería útil contar con datos desglosados por sexo sobre las tasas de pobreza rural. | UN | ومما من شأنه أن يكون مفيدا أيضا البيانات المفصّلة وفقا لنوع الجنس عن معدلات الفقر في الريف. |
Como paso importante, se ha propuesto un indicador desagregado por género para supervisar y evaluar las actividades del Plan. | UN | وجرى اقتراح مؤشر غير تراكمي لنوع الجنس بوصفه خطوة هامة بغية رصد وتقييم أنشطة هذه الخطة. |
:: Promoción de un entorno jurídico oficial y no oficial que responda a los problemas de la desigualdad entre los sexos | UN | تعزيز البيئة الرسمية وغير الرسمية القانونية المراعية لنوع الجنس |
No existen diferencias significativas en función del sexo ni de las zonas urbana o rural. | UN | ولا يوجد أي فارق هام يعزى لنوع الجنس أو بين الحضر والريف. |
Francia ha establecido un comité sobre género y desarrollo, y está organizando sistemáticamente seminarios sobre el tema. | UN | كما أنشأت فرنسا لجنة لنوع الجنس والتنمية وهي تنظم حلقات دراسية دورية بشأن هذا الموضوع. |