Nos complace que los Miembros de las Naciones Unidas se hayan comprometido a prestar su pleno apoyo a la NEPAD. | UN | ونحن سعيدون لأن أعضاء الأمم المتحدة تعهدوا بتقديم الدعم التام لنيباد. |
Mi delegación quiere reiterar nuestro apoyo, no sólo a la NEPAD, sino también a otras iniciativas similares dirigidas a restaurar la paz y el desarrollo en África. | UN | ويود وفدي أن يكرر الإعراب عن دعمنا ليس لنيباد فحسب، بل أيضا للمبادرات الأخرى المماثلة التي تهدف إلى استعادة السلم والتنمية إلى أفريقيا. |
Mi delegación reitera su apoyo incondicional a la NEPAD y reafirma su solidaridad con los pueblos hermanos y gobiernos africanos, así como su cooperación con éstos. | UN | ويكرر وفدي الإعراب عن دعمه غير المشروط لنيباد ويؤكد مجددا على تضامنه وتعاونه مع الشعوب الأفريقية الأخوية وحكوماتها. |
Tanzanía reconoce la importancia del marco de desarrollo de la NEPAD para completar la visión política de la Unión Africana, así como su arquitectura institucional. | UN | وتسلم تنزانيا بأهمية الإطار الإنمائي لنيباد في استكمال الرؤية السياسية للاتحاد الأفريقي، فضلا عن هيكلها المؤسسي. |
Estos tres comités sectoriales están coordinados por la Oficina del Presidente a fin de proporcionar a la NEPAD la atención técnica y la orientación política necesarias. | UN | وينسق مكتب الرئيس هذه اللجان القطاعية كي يوفر لنيباد ما يلزم من اهتمام فني وتوجيه سياسي. |
El Banco Africano de Desarrollo es el principal asociado de la NEPAD en materia de infraestructura, incluidos los ámbitos focales de agua y saneamiento. | UN | مصرف التنمية الإفريقي هو الشريك الرئيسي لنيباد بشأن البنية الأساسية بما في ذلك مجالي التركيز على المياه والتصحاح. |
la NEPAD también ha repercutido considerablemente en la solución de las situaciones de conflicto en África, demostrando que la paz, la seguridad y el desarrollo están interrelacionados. | UN | وكان لنيباد أثر كبير في تسوية حالات الصراع في أفريقيـا، لتثبت بذلـــك الارتباط بين الأمن والتنمية وتداخلهما. |
Se han reforzado los procesos de coordinación, especialmente tras el establecimiento de la dependencia de coordinación de la NEPAD en la oficina del Presidente de la Comisión de la Unión Africana. | UN | وعُززت عمليات التنسيق، وخاصة بإنشاء وحدة التنسيق التابعة لنيباد في مكتب رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي. |
El sistema de las Naciones Unidas debe trabajar estrechamente con los gobiernos de África, y su apoyo a la NEPAD debe estar dirigido por África. | UN | وينبغي أن تعمل منظومة الأمم المتحدة بالتعاون الوثيق مع الحكومات الأفريقية، وينبغي أن تكون أفريقيا هي التي تحرك دعم الأمم المتحدة لنيباد. |
En el debate de alto nivel celebrado el 16 de septiembre, el Ministro de Relaciones Exteriores del Pakistán prometió nuestro total apoyo a la NEPAD. | UN | وفي المناقشة الرفيعة المستوى التي انعقدت في 16 أيلول/سبتمبر، تعهد وزير خارجية باكستان بتقديم دعمنا الكامل لنيباد. |
Reiteramos el llamamiento que hizo la pasada semana desde esta tribuna el Presidente actual de la Unión Africana, Presidente Joachim Chissano de Mozambique, en pro del apoyo sólido y eficaz de la comunidad internacional a la NEPAD. | UN | ونكرر النداء الذي وجهه في الأسبوع الماضي من هذه المنصة الرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي، الرئيس جواكيم شيسانو، رئيس موزامبيق، لتقديم دعم قوي وفعال لنيباد من المجتمع الدولي. |
Asimismo, hemos puesto de relieve la necesidad de la aplicación urgente y eficaz de los planes de acción convenidos para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y para garantizar el apoyo práctico a la NEPAD. | UN | وشددنا أيضا على ضرورة أن تنفّذ بسرعة وفعالية خطط العمل التي اتفق عليها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وضمان تقديم دعم عملي لنيباد. |
Por su parte, Kenya, que es parte del Comité Directivo, ha creado una secretaría nacional de la NEPAD y será sede el próximo mes de la cumbre regional de la NEPAD para el África oriental, la región de los Grandes Lagos y la región del Cuerno de África para examinar su aplicación. | UN | وقد قامت كينيا، وهي عضو في لجنة التوجيه، بإنشاء أمانة وطنية لنيباد وستستضيف في الشهر القادم مؤتمر قمة إقليمياً ليراجع عملية تنفيذ نيباد في شرق أفريقيا والبحيرات الكبرى والقرن الأفريقي. |
El logro de este objetivo, como bien reconoce el Secretario General en su informe, es un proceso complejo y laborioso que requiere una coordinación sostenida a nivel nacional y subregional para garantizar la aplicación eficaz de las medidas prioritarias básicas en las distintas esferas de la NEPAD. | UN | وكما اعترف الأمين العام في تقريره، فإن تحقيق ذلك الهدف عملية معقدة ومضنية، تتطلب تنسيقاً مستمراً على المستويين الوطني ودون الإقليمي لضمان التنفيذ الفعال للمجالات ذات الأولوية الرئيسية لنيباد. |
Se necesitará alcanzar un consenso en el comité de aplicación sobre una lista bien definida de prioridades de la NEPAD y de sus vínculos con los diversos países, establecidos por conducto de los centros de enlace dentro de las estructuras gubernamentales. | UN | وسيتطلب ذلك بناء توافق في الآراء في لجنة التنفيذ بشأن قائمة مركزة بأولويات نيباد وروابطها الوطنية من خلال جهات التنسيق التابعة لنيباد داخل الهياكل الحكومية. |
Con el aumento de la actividad mundial, la CARICOM aplaude el establecimiento de la iniciativa de ciberescuelas de la NEPAD, con la Comisión Ciberafricana. | UN | ومع تزايد النشاط العالمي، تثني الجماعة الكاريبية على إطلاق مبادرة المدارس الإلكترونية لنيباد بالتعاون مع لجنة أفريقيا الإلكترونية. |
El cuarto informe elaborado por el Secretario General sobre la aplicación y el apoyo internacional al progreso de la NEPAD es, a la vez, optimista y contradictorio por lo que atañe a las repercusiones y al alcance del progreso realizado. | UN | والتقرير الرابع الذي وضعه الأمين العام عن التنفيذ والدعم الدولي للتنمية المقدم لنيباد متفائل ومتناقض بالنسبة لتأثير ونطاق التقدم المحرز. |
Sobre la base de las recomendaciones del Comité, mi delegación insta a que se fortalezcan los recursos humanos y materiales de la Oficina del Asesor Especial del Secretario General para África, que es también el centro de coordinación de la asistencia del sistema de las Naciones Unidas para la NEPAD. | UN | واستنادا إلى توصيات تلك اللجنة، يدعو وفد بلدي إلى تعزيز الموارد المادية والبشرية لمكتب المستشار الخاص للأمين العام لشؤون أفريقيا، الذي يعد أيضا مركزا لتنسيق دعم منظومة الأمم المتحدة لنيباد. |
A ese respecto, se reiteró que debía ponerse un mayor énfasis en la evaluación de las repercusiones de las diferentes actividades del sistema de las Naciones Unidas en apoyo a la NEPAD. | UN | وفي هذا الصدد، أعيد التأكيد أنه ينبغي زيادة التركيز على تقييم أثر مختلف الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة دعما لنيباد. |
En particular, las delegaciones tomaron nota del establecimiento del Organismo de Planificación y Coordinación de la NEPAD como órgano técnico de la Unión Africana en sustitución de la secretaría de la NEPAD. | UN | وعلى وجه الخصوص، أحاطت الوفود علما بإنشاء وكالة التخطيط والتّنسيق التابعة لنيباد باعتبارها الهيئة الفنية للاتحاد الأفريقي التي حلّت محلّ أمانة نيباد. |