Los presidentes declararon que no se alcanzarán los ODM sin un concomitante sentido de responsabilidad. | UN | وأعلن رؤساء البرلمانات أن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق بدون مواكبتها بروح المساءلة. |
Los futuros objetivos de desarrollo humano no se alcanzarán si las familias no pueden educar a sus hijos y crear experiencias positivas de aprendizaje para ellos. | UN | فأهداف التنمية البشرية في المستقبل لن تتحقق إذا عجزت اﻷسر عن تنشئة أطفالها وتهيئة خبرات إيجابية يستخلصون منها الدروس. |
La conclusión inevitable que se puede extraer de las tendencias autónomas es que ese porcentaje no se logrará sin esfuerzos adicionales. | UN | واستناداً إلى اتجاهات مستقلة، فإن الاستنتاج الحتمي هو أن هذه النسبة لن تتحقق ما لم تبذل جهود إضافية. |
Sin embargo, de no lograr una mayor concertación de las medidas que se adopten, esos objetivos no se lograrán en muchos países. | UN | غير أنه بدون وجود تضافر أكبر بين اﻹجراءات المتخذه، فإن هذه اﻷهداف لن تتحقق في كثير من البلدان. |
La dignidad, la libertad y la felicidad que se reconocen en la Declaración no se cumplirán plenamente sin la solidaridad entre todos los pueblos. | UN | إن الكرامة والحرية والسعادة التي أقرها الإعلان لن تتحقق تحققا تاما دون التضامن بين جميع الشعوب. |
La seguridad no se alcanzará sin eliminar las prácticas terroristas, la guerra y la ocupación extranjera; y estos flagelos no se eliminarán sin el imperio de la ley que, a su vez, no podrá alcanzarse sin un orden internacional firme y justo. | UN | إن القضاء على هذه الآفات الخطيرة لن يتحقق بغير إعمال سيادة القانون، وهذه بدورها لن تتحقق بغير تنظيم دولي قادر وعادل. |
Si se cumplen las previsiones y se mantienen las tendencias actuales, no se alcanzarán los objetivos de Dakar. | UN | فأهداف داكار لن تتحقق إن كانت هذه التنبؤات دقيقة وإن استمرت الاتجاهات الحالية. |
Aunque los indicadores muestran un progreso en la esfera del desarrollo, si se sigue avanzando al ritmo actual no se alcanzarán los Objetivos de Desarrollo del Milenio en 2015. | UN | وتبين المؤشرات حدوث تقدم في التنمية ولكن لن تتحقق بالمعدلات الحالية الأهداف الانمائية للألفية قبل عام 2015. |
Ahora resulta claro que los objetivos de desarrollo del Milenio no se alcanzarán si no se duplica la asistencia. | UN | وأصبح من الواضح الآن أن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق بدون مضاعفة المعونة. |
A menos que todos actuemos con celeridad, la mayoría de los objetivos de desarrollo del Milenio no se alcanzarán en 2015. | UN | ما لم نسرع جميعا خطانا، فإن معظم الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق بحلول عام 2015. |
Si las personas no comprenden qué están protegiendo y qué tienen que mejorar, no se logrará la sostenibilidad. | UN | فالاستدامة لن تتحقق إذا كان الأشخاص لا يفهمون ما الذي يحمونه وما الذي عليهم تحسينه. |
El desarrollo sostenible no se logrará si no se presta una atención especial a los entornos vulnerables. | UN | والتنمية المســتدامة لن تتحقق بدون إيلاء عناية خاصة للبيئات الهشة. |
no se lograrán resultados si no se aplica un criterio más proactivo. | UN | فبدون اتباع نهج أكثر اعتمادا على العمليات الاستباقية، لن تتحقق أية نتائج. |
Sin embargo, dichos objetivos no se lograrán si no se incluye la situación de las personas con discapacidad en las políticas, programas, seguimientos y evaluaciones conexos. | UN | ولكن الأهداف لن تتحقق ما لم يتم تضمين حالة ذوي الإعاقة في السياسات والبرامج، وفي عمليات الرصد والتقييم المرتبطة بها. |
¿Dónde nos encontramos hoy, cuatro años después de la Cumbre de Copenhague, en cuanto al cumplimiento de los objetivos establecidos en el Programa de Acción? Del informe del Secretario General resulta evidente que esos objetivos no se cumplirán según el calendario convenido en la Cumbre. | UN | بعد أربع سنوات من قمة كوبنهاغن نتساءل اﻵن أين نقف فيما يتعلق بتنفيذ اﻷهداف المحددة في برنامج العمل؟ يتضح من تقرير اﻷمين العام أن هذه اﻷهداف لن تتحقق في اﻹطار الزمني المتفق عليه في القمة. |
El objetivo de garantizar protección social para los individuos y permitir su integración en la sociedad no se alcanzará sin la voluntad política en los planos nacional e internacional. | UN | وقال في ختام كلمته إن أهداف ضمان الحماية الاجتماعية لﻷفراد وتكاملهم في المجتمع لن تتحقق إلا بتوفر إرادة سياسية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
No hay desarrollo sin paz, y sin desarrollo no puede haber fundamento para la paz. En ausencia de desarrollo, las sociedades se precipitan hacia el conflicto. | UN | فإن لم يستتب السلم لن تتحقق التنمية، وإن لم تتحقق التنمية فقد السلم قاعدته، وجنحت المجتمعات إلى هوة الصراع. |
Sin capacitación en materia de dirección, los resultados perseguidos no podrán alcanzarse. | UN | وما لم يتوفر التدريب على ممارسة دور القيادة فإن النتائج المنشودة لن تتحقق. |
Somos conscientes del hecho de que no habrá desarrollo económico o social en nuestro país si no establecemos las bases más elementales de la democracia. | UN | ونحن ندرك أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية لن تتحقق في بلدنا إن لم نرسّخ أبسط قواعد الديمقراطية. |
no será posible lograr un desempeño eficiente si se pretende ahorrar tiempo en detrimento del diálogo. | UN | وأشار الى أن الكفاءة لن تتحقق عن طريق توفير الوقت بمجرد إغفال إجراء حوار. |
El sueño de crear un Pakistán próspero no se hará realidad si los problemas relativos a la población y el desarrollo no pueden superarse en el marco internacional. | UN | وأضاف أن أحلام خلق باكستان مزدهرة لن تتحقق مالم يتم التغلب على التحدي الدولي للسكان والتنمية. |
Existe un peligro real de que los Objetivos de Desarrollo del Milenio no se cumplan. | UN | يوجد خطر ماثل بأن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق. |
El Secretario General ha hecho hincapié en que los beneficios de Umoja, incluidos los relacionados con una mayor rendición de cuentas, no se obtendrán automáticamente, sino que se harán realidad de manera gradual como resultado de los cambios en la relación entre el sistema, los procesos institucionales y la adopción de nuevos métodos de trabajo en la Secretaría. | UN | ٦٨ - أكد الأمين العام أن فوائد نظام أوموجا - بما في ذلك تلك المتعلقة بزيادة المساءلة - لن تتحقق تلقائيا. بل إن تحققها سيكون تدريجيا وسيعتمد بشكل متزايد على العلاقة المتغيرة فيما بين المنظومة، وعمليات تسيير الأعمال، واعتماد طرق جديدة للعمل في الأمانة العامة. |
No obstante, esos objetivos no se conseguirán a no ser que la comunidad mundial los respalde con convicción, voluntad política sostenida y los recursos necesarios. | UN | بيد أن هذه الأهداف لن تتحقق إلا إذا قدم لهم المجتمع العالمي الدعم باقتناع وإرادة سياسية مستدامة ووفر لهم الموارد الضرورية. |
Sin embargo, sus objetivos no se concretarán a menos que la comunidad internacional aporte la asistencia técnica y financiera necesaria. | UN | غير أن أهداف برنامج العمل هذا لن تتحقق ما لم يوفر المجتمع الدولي المساعدة التنقية والمالية اللازمة. |
Desde su concepción en el año 2000, nuestro país advirtió que los muy modestos Objetivos de Desarrollo del Milenio no se alcanzarían de no modificarse radicalmente el injusto e inequitativo orden económico internacional prevaleciente. | UN | منذ اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية عام 2000، يحذر بلدي من أن الأهداف المتواضعة جدا لن تتحقق ما لم يتغير تغيرا جذريا النظام الاقتصادي الدولي القائم غير المنصف وغير المتوازن. |