A juicio de Lord Colville, el Gobierno no podrá resolver el problema de los abusos cometidos por las fuerzas de seguridad más que instaurando un auténtico estado de derecho. | UN | وأعرب اللورد كولفيل عن اعتقاده بأن الحكومة لن تتمكن من تسوية مشكل إساءة استعمال قوات اﻷمن لسلطتها إلاﱠ بتأسيس دولة قائمة على حكم القانون حقاً. |
No obstante, la MISAB no podrá mantener su presencia en Bangui sin apoyo financiero y logístico externo. | UN | بيد أن تلك البعثة لن تتمكن من مواصلة وجودها في بانغي بدون دعم مالي وسوقي خارجي. |
En cualquier caso, no hay ningún indicio que haga pensar que la Sra. Laing no podría entrar o permanecer en los Estados Unidos. | UN | وعلى أية حال، ليس ثمة دليل يشير إلى أن السيدة لينغ لن تتمكن من دخول الولايات المتحدة أو البقاء بها. |
Empero, las Naciones Unidas no podrán hacer nada al respecto si no nos comprometemos todos de manera resuelta a expresar esta solidaridad. | UN | إلا أن اﻷمم المتحدة لن تتمكن من القيام بأي شيء ما نلتزم جميعا التزاما حاسما بوضع هذا التضامن موضع التطبيق الفعلي. |
Declara que, de no existir esa ley, las autoridades de Bahrein no podrían luchar eficazmente contra el terrorismo. | UN | وهي تذكر أنه إذا لم يكن هذا القانون موجوداً فإن السلطات البحرينية لن تتمكن من مكافحة اﻹرهاب مكافحة فعالة. |
Por ello, Grecia no estaría en condiciones de finalizar la destrucción de sus existencias de minas antipersonal antes de fines de 2010. | UN | وعليه، فإن اليونان لن تتمكن من إتمام تدمير مخزوناتها بحلول نهاية عام 2010. |
Lituania no podrá por si sola hacer frente a ese cambio y necesitará asistencia internacional. | UN | وليتوانيا لن تتمكن من مواجهة ذلك التغيير بمفردها، وستحتاج إلى مساعدة دولية. |
Somos muy conscientes de que Rusia ya no podrá sobrevivir a otra conmoción social o reestructuración radical. | UN | ونحـن نعـي تماما أن روسيا ربما لن تتمكن من تحمل صدمـة اجتماعية أخرى أو إعادة تشكيل جذرية. |
No obstante, a menos que se proporcionen recursos adicionales, la Organización no podrá ejecutar los proyectos. | UN | بيد أن المنظمة لن تتمكن من تنفيذ المشاريع ما لم تتح لها موارد اضافية. |
Manifestó su conocimiento de que Serbia no podría desafiar al mundo entero. | UN | وأعرب عن اعتقاده في أن صربيا لن تتمكن من تحدي العالم بأسره. |
El sistema fracasaría, ya que la corte penal internacional no podría enjuiciar todos los crímenes contra la humanidad. | UN | ومن ثم ينهار النظام ﻷن المحكمة الجنائية الدولية لن تتمكن من محاكمة مرتكبي جميع الجرائم المرتكبة بحق الانسانية. |
En el 67º período de sesiones, otro Estado Parte (Perú), notificó al Comité que su delegación no podría estar presente en el examen de su informe en el 68º período de sesiones. | UN | وخلال انعقاد الدورة السابعة والستين، تلقت اللجنة إخطارا من دولة أخرى طرف هي بيرو بأنها لن تتمكن من الحضور للنظر في تقريرها أثناء انعقاد الدورة الثامنة والستين. |
Los círculos extranjeros que han prestado asistencia financiera y militar al Taliban no podrán subvencionar y financiar su gobierno en forma permanente. | UN | والدوائر اﻷجنبية التي زودت طالبان بالمساعدات المالية والعسكرية لن تتمكن من دعم وتمويل حكمهم إلى اﻷبد. |
Si su reestructuración se lleva a cabo con demasiada lentitud, no podrán atender a las demandas crecientes y apremiantes de la comunidad internacional. | UN | وإذا سرنا ببطء شديد في وضع المنظمة على المسار الصحيح، فإنها لن تتمكن من الاستجابة للمطالب المتنامية والملحة للمجتمع الدولي. |
Subrayó que la mayoría de estos países, si no todos, no podrían alcanzar los Objetivos en 2015. | UN | وأكد أن معظم هذه البلدان، إن لم يكن جميعها، لن تتمكن من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Se expresó preocupación en el sentido de que el Departamento no estaría en condiciones de absorber esas funciones con los recursos conexos que se había propuesto transferir y que tal vez ello repercutiría negativamente en los actuales programas. | UN | وجرى اﻹعراب عن القلق من أن اﻹدارة لن تتمكن من استيعاب تلك الوظائف في حدود الموارد ذات الصلة المقترحة للنقل ومن أنه قد يكون هناك أثر سلبي على البرامج القائمة. |
Si la República interfiere ahora Death Watch no será capaz de tomar el planeta. | Open Subtitles | لكن كيف؟ لكن اذا تدخلت الجمهورية الان حارس الموت لن تتمكن من |
No importa lo que fueses antes; ya no puedes hacerlo. | TED | مهما كان النشاط الذي تمارسه، لن تتمكن من ممارسته بعد. |
A decir verdad, es claro que los países en desarrollo no pueden lograr el progreso económico sin una distribución equitativa de los recursos del mundo. | UN | ومن الواضح، في الواقع، أن البلدان النامية لن تتمكن من تحقيق التقدم الاقتصادي بدون توزيع أكثر إنصافا للموارد العالمية. |
Por consiguiente, en el marco de ese tema la Comisión no podía examinar las normas secundarias aisladamente. | UN | ولهذا رئي أن اللجنة لن تتمكن من النظر في القواعد الثانوية بمعزل عن غيرها في هذا السياق. |
Tampoco se dispone de pruebas de que la familia no pueda recuperar sus contactos de apoyo en Fiji. | UN | وليس هناك أي دليل على أن الأسرة لن تتمكن من إعادة ربط شبكات الدعم في فيجي. |
Nauru sólo podrá reembolsar una porción pequeña de esas deudas si ha de garantizar la recuperación actual y el desarrollo sostenido. | UN | إن ناورو لن تتمكن من الوفاء إلا بجزء يسير من خدمات تلك الديون إذا أريد لنا أن نكفل استمرار انتعاشنا وتنميتنا المستدامة. |
Se concluyó que la Comisión sólo podría pronunciarse sobre el camino a seguir una vez que hubiera completado el examen de su reglamento y sus métodos de trabajo. | UN | واستُنتج أن اللجنة لن تتمكن من البت في مسار أعمالها المقبلة بشأن الموضوع إلا في ختام مراجعة قواعدها الإجرائية وطرائق عملها. |
88. En la décima sesión, el 17 de noviembre, el Presidente recordó el informe del Presidente del OSACT en el sentido de que el OSACT no había podido llegar a un acuerdo sobre este asunto y seguiría examinándolo en su 26º período de sesiones. | UN | 88- وفي الجلسة العاشرة، المعقودة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر، ذكر الرئيس بما أورده رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية من أن الهيئة لن تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة وستواصل نظرها فيها في دورتها السادسة والعشرين. |
Si te vas ahora, no podrás entrar en el Estado Avatar para nada. | Open Subtitles | إذا ذهبت الآن لن تتمكن من الدخول في حالة الأفاتار أبدا |
Este debate ha demostrado una vez más que prevalece la idea de que la Organización no estará en condiciones de cumplir a cabalidad sus compromisos si no se la dota de los recursos económicos indispensables. | UN | وقد أظهرت هذه المناقشة مرة أخرى أن المنظمة لن تتمكن من تحقيق مهامها بالكامل إذا لم تتلق الموارد الاقتصادية اللازمة. |