Cuba reitera que no permitirá que su territorio sea utilizado jamás en acciones terroristas contra el pueblo de los Estados Unidos o de cualquier otro país. | UN | وتؤكد كوبا من جديد أنها لن تسمح أبدا باستخدام إقليمها للقيام بأعمال إرهابية ضد شعب الولايات المتحدة أو ضد أي بلد آخر. |
Estoy seguro de que el conjunto de la nación iraquí no permitirá que esto ocurra. | UN | وإنني على أتم الثقة من أن الأمة العراقية ككل لن تسمح بحدوث ذلك. |
Sr., me dijeron que no permitiría enseñar música aquí. | Open Subtitles | لقد اُخبرت سيدي انك لن تسمح لي بتعليم الموسيقى هنا |
- ¿No te das cuenta que Kitty no dejará que abandones la campaña? - No la he abandonado. | Open Subtitles | أنت تدرك أن "كيتي" لن تسمح لك بالإنسحاب من هذة الحملة - لم أنسحب - |
¡Hemos estado ahorrando este dinero para Tomek! No dejaré que se lo lleven. | Open Subtitles | كنا ننقذ هذه الأموال لتوم وأنا لن تسمح لهم باتخاذ ذلك |
Prométeme que no dejarás que te humillen más. | Open Subtitles | أوعدني بأنك لن تسمح لأي شخص أن يقوم باذلالك مجدداً |
Israel no permitirá que el terrorismo desbarate los progresos alcanzados hasta el momento en la aplicación de la Declaración de Principios. | UN | إن إسرائيل لن تسمح لﻹرهاب بنقض ما أحرز من تقدم حتى اﻵن في تنفيذ إعلان المبادئ. |
Tailandia no permitirá que elementos armados ingresen al país bajo apariencias engañosas, a fin de utilizarlo como base para organizar actividades contra otros países. | UN | وإنها لن تسمح بالدخول إلى البلد تحت ادعاءات كاذبة بغية استخدامه كمنطقة انطلاق للقيام بأنشطة ضارة ببلدان أخرى. |
Por ejemplo, Dinamarca ha anunciado que no permitirá la creación de nuevas instalaciones a base de carbón en el sector de generación de energía. | UN | وعلى سبيل المثال، أعلنت الدانمرك أنها لن تسمح بإقامة محطة جديدة تعمل بالفحم في قطاع توليد الطاقة. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia manifiesta que el Gobierno de su país no permitirá que la población georgiana sea víctima de otro baño de sangre. | UN | وتفيد وزارة خارجية جورجيا بأن حكومة جورجيا لن تسمح بإراقة دماء سكان جورجيا مرة أخرى. |
Sin embargo, Croacia no permitirá que se pongan en duda sus fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | ولكن كرواتيا لن تسمح بالتشكيك في حدودها المعترف بها دوليا. |
Contraviniendo burdamente cuanto disponen los documentos internacionales en materia de derechos humanos, Israel ha declarado que no permitirá que los refugiados regresen a sus hogares. | UN | وتعلن إسرائيل في تحد صارخ ﻷحكام الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان أنها لن تسمح لهؤلاء اللاجئين بالعودة إلى ديارهم. |
Ella no permitiría que algo tan trivial como un baile determine el curso de su vida. | Open Subtitles | إنها لن تسمح لشيء تافه مثل رقصة لتحديد مسار حياتها |
En otras palabras, el método propuesto por la República Popular Democrática de Corea no permitiría al Organismo comprobar si se había desviado material nuclear del reactor. | UN | وبعبارة أخرى، لن تسمح طريقة الجمهورية للوكالة بالتأكد مما إذا كانت المادة النووية من المفاعل قد حولت في السنوات الماضية. |
El Afganistán no permitiría que ningún círculo socave el proceso de transferencia pacífica del poder ni el proceso político normal que se implementará bajo la supervisión de las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | إن أفغانستان لن تسمح ﻷية دوائر بأن تقوض عملية النقل السلمي للسلطة والمجرى الطبيعي للعملية السياسية التي ينبغي أن تنفذ بإشراف اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
El gobierno de EE.UU. no dejará que un rompehielos ruso las salve. | Open Subtitles | لن تسمح الحكومة بان تنقذ حوامة روسية الوضع |
no dejará que nada le suceda a ella. Se lo prometo, señora. | Open Subtitles | لن تسمح بتعرض تلك الفتاة لأية مكروه أعدك بذلك يا سيدتي |
¡No dejaré que vayas al East Blue! | Open Subtitles | أنا لن تسمح لك بالذهاب الى الأزرق الشرقي |
Que no dejarás que te exploten. | Open Subtitles | أوعدني بأنك لن تسمح لأي شخص أن يقوم باستغلالك |
Las mismas familias no permitirían separar el tratamiento de niños fuera de su seno, por el carácter endogámico de las mismas. | UN | فالأسر نفسها لن تسمح بتقديم الرعاية إلى الأطفال خارج كنفها، نظرا لما تتسم به هذه الأسر من طابع انكفائي. |
La República Federativa de Yugoslavia no tolerará agresiones contra su territorio. | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لن تسمح بالاعتداء على أراضيها. |
Los dioses no permitirán que tu débil hoja me mate. | Open Subtitles | الآلهه لن تسمح لك بأن تقتلني بسيفك الضعيف |
Si, Ella no será capaz de decirtelo que gasté siete segundo en su regalo, no? | Open Subtitles | نعم، لن تسمح بأن اخبرها بأنني قديت سبع ثواني في أختيار هديتها، صحيح؟ |
¡Los dioses no dejarán que fallezca en mi sueño de viejo! | Open Subtitles | الآلهه لن تسمح لي بأن اموت وانا عجوز في فراشي |
Sin embargo, la aplicación de políticas y estrategias de lucha contra las enfermedades no permite prever la consecución de los ODM en los plazos necesarios sin una intensificación de la respuesta y una ayuda exterior considerable. | UN | ومع ذلك، فإن الجهود الرامية إلى تطبيق سياسات واستراتيجيات مكافحة الأمراض لن تسمح ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ضمن المهل المحددة دون استجابة معززة ومساعدة خارجية كبيرة. |
Sin embargo, el Ministro de Justicia (Attorney-General) en persona ha comparecido ante el Comité para afirmar que su Gobierno no toleraría ninguna violación del derecho a la vida por parte de las fuerzas de seguridad. | UN | وقد قدم وزير العدل بنفسه بالرغم من ذلك ليقول إلى اللجنة إن حكومته لن تسمح بأي انتهاك من جانب قوات اﻷمن لحق الفرد في الحياة. |
Usted moriría por Mulder, pero no se permitiría amarlo. | Open Subtitles | أنت تموت من أجل مولدر، لكنّك لن تسمح لنفسك لمحبّته. |
Azerbaiyán no ha planteado, ni plantea, ninguna reclamación sobre el territorio de nadie, pero tampoco permitirá ninguna clase de usurpación de su propio territorio. | UN | وأذربيجان لم تطالب ولا تطالب بأراضي أي دولة أخرى، ولكنها لن تسمح بأي نوع من التعدي على أراضيها. |
Creo que el gobierno de Estados Unidos nunca dejará que eso suceda. | Open Subtitles | أعتقد أن حكومة الولايات المتحدة لن تسمح لهذا قط أن يحدث |