Se informó a la Comisión Consultiva de que, después del despliegue de un batallón de Bangladesh, se llegó a la conclusión de que no se necesitarían los otros dos batallones. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية أنه بعد وزع كتيبة واحدة من بنغلاديش، تبين أنه لن تكون هناك حاجة إلى الكتيبتين اﻷخريين. |
Por consiguiente, no se necesitarían recursos adicionales porque las reuniones de la Asamblea que se celebran durante todo el año cuentan con servicios de conferencias. | UN | ومن ثم، لن تكون هناك حاجة إلى موارد إضافية للاجتماع الرفيع المستوى، لأن خدمات المؤتمرات تقدم لجلسات الجمعية طوال العام. |
Por consiguiente, no se necesitarán créditos adicionales a consecuencia de la aprobación del proyecto de resolución. | UN | وممن ثم، فإنه لن تكون هناك حاجة إلى رصد اعتماد إضافي نتيجة لاعتماد مشروع القرار. |
En cuanto a la transparencia en materia de armamentos, no será necesario establecer un comité ad hoc. | UN | وفيما يتعلق بالشفافية في مجال اﻷسلحة لن تكون هناك حاجة إلى إنشاء لجنة مخصصة. |
En tercer lugar, no sería necesario mantener dos sistemas paralelos. | UN | ثالثا، لن تكون هناك حاجة إلى الإبقاء على نظامين متوازيين. |
En consecuencia, no habría necesidad de tener un sistema de aceptación o exclusión expresa. | UN | وعليه، لن تكون هناك حاجة إلى اﻷخذ بنهج انتقائي يقوم على قبول أو عدم قبول خضوع جرائم لاختصاص المحكمة. |
Por consiguiente, no se requerirán consignaciones adicionales. | UN | وبناء على ذلك، لن تكون هناك حاجة إلى اعتمادات إضافية. |
Como el período de sesiones ya está programado en el calendario de conferencias y reuniones para 2008, no serán necesarios recursos adicionales. | UN | ولما كانت الدورة قد أُدمجت فعلا في جدول المؤتمرات والاجتماعات لعام 2008، لن تكون هناك حاجة إلى أي موارد إضافية. |
Teniendo en cuenta el actual nivel de gastos, en la sección 29 no se necesitarían recursos adicionales. | UN | ومع مراعاة مستوى الإنفاق الحالي، لن تكون هناك حاجة إلى موارد إضافية تحت الباب 29. |
Así pues, no se necesitarían recursos adicionales de servicios de conferencias. | UN | ومن ثم، لن تكون هناك حاجة إلى أية موارد إضافية لخدمات المؤتمرات. |
Así pues, no se necesitarían recursos adicionales. | UN | ومن ثم، لن تكون هناك حاجة إلى أية موارد إضافية. |
no se necesitarán recursos, ya que se propone que las dos plazas de personal temporario general se conviertan a puestos. | UN | 614 - لن تكون هناك حاجة إلى موارد، إذ يُـقترح تحويل منصبي المساعدة العامة المؤقتة إلى وظيفتين. |
En consecuencia, si la Comisión aprueba el proyecto de resolución no se necesitarán créditos adicionales, ya que las necesidades podrán satisfacerse dentro de las estimaciones propuestas. | UN | ولهذا لن تكون هناك حاجة إلى مخصصات إضافية إذا ما اعتمدت اللجنة مشروع القرار، حيث سوف تُستوعَب المتطلبات الضرورية في إطار التقديرات المقترحَة. |
Señala asimismo que no será necesario escribir una carta acerca del Programa 24 puesto que ese tema lo está examinando la Quinta Comisión. | UN | وأوضح أيضا أنه لن تكون هناك حاجة إلى أن يكتب رسالة بشأن البرنامج ٢٤ ﻷنه موضوع بند تنظر فيه اللجنة الخامسة حاليا. |
Si la Comisión aprueba el proyecto de resolución, no será necesario, por consiguiente, consignar mayores créditos. | UN | ولهذا، إذا اعتمدت اللجنة مشروع القرار، لن تكون هناك حاجة إلى مخصصات إضافية. |
no sería necesario para ello enmendar la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم، لن تكون هناك حاجة إلى تعديل ميثاق الأمم المتحدة. |
Como se ha dicho anteriormente, y sobre la base de la decisión del Tribunal Constitucional a que se hace referencia en el párrafo 86 supra, estos actos, que incluyen la detención y la reunión de pruebas de cargo, deberían incumbir exclusivamente a una policía judicial civil en cuyo caso no sería necesario que siguieran funcionando esas fiscalías. | UN | وكما ذكر أعلاه، وعلى أساس حكم المحكمة الدستورية المشار إليه في الفقرة ٦٨ أعلاه، يجب أن تنفذ هذه اﻷفعال التي تشمل التوقيف وجمع اﻷدلة ﻷغراض المحاكمة، من جانب شرطة قضائية مدنية وحدها ودون غيرها، وفي هذه الحالة، لن تكون هناك حاجة إلى أن تستمر هذه المكاتب الخاصة في عملها. |
En consecuencia, no habría necesidad de tener un sistema de aceptación o exclusión expresa. | UN | وعليه، لن تكون هناك حاجة إلى اﻷخذ بنهج انتقائي يقوم على قبول أو عدم قبول خضوع جرائم لاختصاص المحكمة. |
Estos fondos ya se han incluido en el presupuesto de tecnología de la información y las comunicaciones para el bienio en curso y el siguiente, por lo cual no se requerirán recursos adicionales. | UN | وقد أدرجت هذه الأموال في ميزانية تكنولوجيا المعلومات والاتصال لفترتي العامين الحالية والقادمة، وبذلك لن تكون هناك حاجة إلى موارد إضافية. |
Como el período de sesiones ya está programado en el calendario de conferencias y reuniones para 2008, no serán necesarios recursos adicionales. | UN | وبالنظر إلى أن الدورة قد أدمجت فعلا في جدول المؤتمرات والاجتماعات لعام 2008، لن تكون هناك حاجة إلى أي موارد إضافية. |
Los saldos acumulados de caja de los fondos que no sean de las instituciones, correspondiente a 1993, 1994 y 1995, se acreditarán a los Estados participantes en la tercera factura de 1996, según los criterios establecidos en la Regla Financiera 7.07 b) según la cual no se solicitarán contribuciones de caja adicionales al Fondo rotatorio a los Estados que no estén en mora. | UN | الأرصدة النقدية المتراكمة لصناديق غير صناديق المؤسسات عن السنوات 1993 و 1994 و 1995 لحساب الدول المشاركة في الفاتوة الثالثة لعام 1996 وفقا للمعايير المبينة في المادة 7-07 (ب) من النظام المالي، ونتيجة لذلك لن تكون هناك حاجة إلى إسهامات نقدية إضافية في الصندوق الدائر من الدول التي ليست عليها متأخرات لأول مرة. |
Según algunos, no se necesitaría una organización independiente aparte del OIEA, y según otros sí se necesitaría una organización diferente. | UN | ولقد تم الإعراب عن رأي مفاده بأنه لن تكون هناك حاجة إلى أي منظمة قائمة بذاتها، فيما عدا الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ووفقاً لرأي آخر هناك حاجة إلى منظمة مختلفة. |
12.12 Ya no se necesitará el crédito existente de 5.200 dólares. | UN | ٢١-٢١ لن تكون هناك حاجة إلى الاعتماد الحالي وقدره ٠٠٢ ٥ دولار. |
También cree que, una vez que se haya ultimado la lista de exclusiones, no habrá necesidad de mantener el artículo 5, porque podrían plantearse dificultades con algunos créditos financieros, por ejemplo los convenios de préstamo. | UN | ويعتقد الوفد أيضاً أنه، بعد وضع قائمة الاستبعادات في صيغتها النهائية، لن تكون هناك حاجة إلى الإبقاء على المادة 5، لأنه يمكن أن تنشأ صعوبات فيما يتعلق ببعض المستحقات المالية، مثل اتفاقات القروض. |
Gracias al funcionamiento de la red local y al perfeccionamiento de la computadorización de todos los aspectos de los estudios del costo de la vida, ya no será necesaria la consignación de 31.600 dólares para procesamiento de datos, lo que da como resultado una reducción por ese importe. | UN | وبتشغيل الشبكة المحلية وتطوير حوسبة جميع جوانب عملية الدراسات الاستقصائية لتكاليف المعيشة، لن تكون هناك حاجة إلى الاعتماد البالغ ٦٠٠ ٣١ دولار تحت بند إدخال البيانات، مما سينتج عنه نمو سلبي بنفس المبلغ. |