Por otra parte, dicha exención no afectaría las disposiciones del reglamento relativas al requisito de que una mayoría de los miembros esté presente para que se pueda tomar cualquier decisión. | UN | وعلاوة على هذا فإن هذا التخلي لن يؤثر على حكم النظام الداخلي المتعلق باشتراط حضور أغلبية اﻷعضاء لاتخاذ أي قرار. |
La modificación de su cuota, por supuesto, no afectaría de manera alguna el compromiso incuestionable de su país respecto de las Naciones Unidas y de sus objetivos. | UN | وقال إن أي تغيير في جدول أنصبة بلده لن يؤثر بطبيعة الحال على التزامها المؤكد حيال اﻷمم المتحدة وأهدافها. |
Señaló asimismo que el reconocimiento del derecho a la libre determinación de los pueblos indígenas no afectaría a la soberanía de los Estados. | UN | وذكر أيضاً إن الاعتراف بحق للشعوب الأصلية في تقرير المصير لن يؤثر على سيادة الدول. |
La Oficina de Auditoría Interna opina que esto no afectará negativamente a su mandato funcional. | UN | ويرى مكتب المراجعة الداخلية للحسابات، أن هذا لن يؤثر سلبا على ولايته التنفيذية. |
Tenemos un problema de seguridad. No te preocupes, no afectará la película. | Open Subtitles | لدينا مشكلة في الأمن لا تقلق، لن يؤثر على الفيلم |
Quedó entendido que la aplicación del límite de edad más alto al personal en servicio no afectaría su derecho de jubilarse a los 60 años sin una reducción de sus prestaciones de jubilación. | UN | وكان مفهوما أن تطبيق حد السن الأعلى على الموظفين الموجودين بالخدمة لن يؤثر على حقهم في التقاعد عند سن 60 دون أي تخفيض في استحقاقات التقاعد الخاصة بهم. |
Se observó también que esta solución no afectaría a otras prácticas, como el facturaje, en vista del ámbito de aplicación limitado de la convención sobre los bienes de equipo móvil. | UN | ولوحظ أيضاً أن ذلك النهج لن يؤثر في ممارسات مثل العوملة، بالنظر إلى محدودية نطاق اتفاقية المعدات المتنقلة. |
La retirada de Uganda no afectaría a su participación en el Acuerdo de Lusaka. | UN | وأضاف أن انسحاب أوغندا لن يؤثر على مشاركتها في اتفاق لوساكا. |
Desea que conste en acta que la garantía formal de cualquier cambio en la secretaría de la Comisión no afectaría a la calidad de los servicios prestados a los miembros. | UN | وإنه يريد أن يتضمن المحضر ضماناً رسمياً بأن أي تغيير في أمانة اللجنة لن يؤثر في نوعية الخدمات المقدمة إلى الأعضاء. |
Ello no afectaría a países como Rusia y la India, en cuyo derecho en materia de arbitraje se prohíbe la práctica de combinar éste con la conciliación. | UN | واختتم بالقول إن ذلك لن يؤثر في بلدان، مثل بلده والهند، تحظر قوانين التحكيم فيها الجمع بين التوفيق والتحكيم. |
Era de agradecer la garantía de la secretaría de que la falta de recomendaciones no afectaría a su labor. | UN | ورحب بتأكيدات الأمانة على أن عدم التوصل إلى توصيات لن يؤثر على عملها. |
Esta medida no afectará la asignación de la responsabilidad respecto de los dos proyectos, que seguirá recayendo en el Secretario General Adjunto de Administración y Gestión. | UN | وهذا لن يؤثر على المسؤولية المتعلقة بهذين المشروعين، التي ستظل منوطة بوكيل اﻷمين العام لﻹدارة والتنظيم. |
Reafirmamos que la Declaración no es vinculante y que no afectará a nuestra política sobre la clonación con fines terapéuticos en el futuro. | UN | ونؤكد من جديد على أن الإعلان ليس ملزما وانه لن يؤثر على سياستنا بشأن الاستنساخ العلاجي في المستقبل. |
Deseamos dejar claro una vez más que la resolución que se ha aprobado no afectará a la política interna del Japón sobre la clonación de seres humanos. | UN | ونود أن نوضح مرة أخرى أن القرار المتخذ لن يؤثر على السياسة الداخلية لليابان بشأن استنساخ البشر. |
Hacerlo no afectará a la ciudadanía australiana de Vanessa. | UN | كما أن القيام بذلك لن يؤثر على جنسية فانيسا الأسترالية. |
La aprobación del proyecto de resolución no afectará a esa política. | UN | وقال المتحدث إن مشروع القرار لن يؤثر على تلك السياسة. |
El UNSCP utiliza recursos financieros recaudados expresamente para ese fin y, en consecuencia, no afecta al presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | ويستخدم المشروع الموارد المالية التي جُمعت خصيصا لهذا الغرض ولذلك فإنه لن يؤثر في ميزانية اﻷمم المتحدة. |
Además, se informó al Grupo de que posiblemente hubiera colaboradores voluntarios de Darfur Hilfe que también apoyaban al JEM, pero que cualquier afiliación de esta índole con el JEM no influiría en las operaciones de la organización. | UN | كما أُبلغ الفريق بأنه قد يكون هناك أفراد يعملون بصفة تطوعية مع منظمة دارفور هيلفه ويؤيدون أيضا حركة العدل والمساواة، ولكن هذا الانتماء إلى حركة العدل والمساواة لن يؤثر على عمليات المنظمة. |
Lo que hacemos, y lo que mi Gobierno, al igual que otros, ha considerado totalmente aceptable es adoptar una decisión dentro de nuestros derechos soberanos que no afecte a nuestra condición en la Conferencia como miembros. | UN | إن ما نفعله، وما ترى حكومتي، فضلاً عن حكومات أخرى، أنه أمر مقبول تماماً، هو اتخاذ قرار، في نطاق حقوقنا السيادية، لن يؤثر في مركزنا القانوني في المؤتمر بوصفنا أعضاء. |
Sin embargo, esta objeción no influirá en el cumplimiento de las obligaciones de Australia en materia de medio ambiente. | UN | وهذا الاعتراض لن يؤثر مع هذا على أسلوب اضطلاع استراليا بالتزاماتها الدولية في ميدان البيئة. |
Ningún cambio en la situación social, económica y política de Taiwán puede alterar el hecho de que Taiwán forma parte inalienable del territorio chino, que es una provincia de China y que las autoridades taiwanesas constituyen una autoridad local de China. | UN | وأي تغيير في وضع تايوان الاجتماعي والاقتصادي والسياسي لن يؤثر على كون تايوان جزءا من اﻷراضي الصينية غير قابل للتصرف، وهي مقاطعة من الصين، والسلطات التايوانية ليست إلا سلطة محلية ضمن الصين. |
El nuevo sistema, sin embargo, no repercutiría en la cuantía de la remuneración pagada en forma de dietas. | UN | بيد أن النظام الجديد لن يؤثر على مبلغ الأجر المدفوع على شكل بدل إقامة يومي. |
El examen a fondo de esta cuestión en las consultas oficiosas no tendrá consecuencias sobre las modalidades de financiación de las misiones. | UN | وقال إن مواصلة النظر في هذه المسألة خلال المشاورات غير الرسمية لن يؤثر على طريقة تمويل أية بعثة. |
Esas nuevas delegaciones de facultades no afectarán la autoridad central y la función de ejecución de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, como lo reiteró más recientemente la Asamblea General en su resolución 59/266. | UN | وهذا التوسع في تفويض السلطة لن يؤثر على السلطة المركزية والدور الإنفاذي لمكتب إدارة الموارد البشرية، وهو ما كررته الجمعية العامة مؤخرا في قرارها 59/266. |
El Grupo de supervisión reconoce que la propuesta no repercutirá en las donaciones de armas a Somalia patrocinadas por Estados. | UN | ويـُـقـِــر الفريـق بأن الاقتراح لن يؤثر على هبات الأسلحة التي تقدمهـا الـدول إلـى الصومــال. المرفق الأول |
Cuba daba especial importancia a las actividades en esta esfera, en la que la UNCTAD tenía un mandato, y acogía complacida la garantía de la secretaría de que las actividades conexas continuarían sin cambios. | UN | فكوبا تولي اهتماماً خاصاً للأنشطة في هذا المجال، وهي أنشطة تندرج في نطاق ولاية الأونكتاد. كما أن كوبا ترحب بتأكيدات الأمانة على أن ذلك لن يؤثر على الأنشطة ذات الصلة. |
c) Cualquiera fuera la decisión adoptada por la Unión Africana con respecto a este asunto, no podía influir en la obligación del Estado parte de considerarlo y presentarlo a la jurisdicción competente. Respuestas del Estado parte | UN | (ج) بصرف النظر عما يقرره الاتحاد الأفريقي فيما يتعلق بهذه القضية، فإن ذلك لن يؤثر في شيء التزام الدولة الطرف بإقرار اختصاصها النظر في هذه القضية وتقديمها إلى السلطة القضائية المختصة. |
Por consiguiente, aun cuando el Estado parte quitara a los autores de la lista belga, ello no tendría ninguna repercusión en su situación personal, puesto que seguirían figurando en la lista comunitaria que prevalece sobre las normas contrarias de Bélgica. | UN | ولذلك، فإن الدولة الطرف حتى وإن قامت بشطب اسمي صاحبي البلاغ من القائمة البلجيكية، فإن ذلك لن يؤثر على وضعهما الشخصي لأنهما سيظلان دوماً على قائمة الجماعة الأوروبية التي لها أسبقية على القواعد البلجيكية المخالفة. |