| Por lo tanto, mi delegación no podrá apoyar ese proyecto de resolución. | UN | ولذلك لن يتمكن وفد بلدي من تأييد مشروع القرار هذا. |
| Sin dicha reforma, la Conferencia no podrá salir de su difícil situación actual. | UN | وبدون هذا اﻹصلاح لن يتمكن المؤتمر من تجاوز حالته الحالية الصعبة. |
| Pero debido a que el tiempo escasea, nuestra delegación no podrá tratar todas las cuestiones que figuran en el informe. | UN | ونظرا لضيق الوقت المتاح، فإن وفد بلادي لن يتمكن من التطرق إلى جميع المسائل المتضمنة في التقرير. |
| Así pues, Marruecos no podría aprobar la partida presupuestaria propuesta para la población de los campamentos de Tindouf. | UN | وأوضح أن المغرب لن يتمكن لذلك من اعتماد بند الميزانية المقترح للسكان في مخيمات تندوف. |
| no puede volver a quedar para con jugar con Hope nunca más. | Open Subtitles | لن يتمكن من قضاء وقت اللعب مع هوب بعد الآن |
| El Presidente informó a los participantes de que, debido a circunstancias imprevistas, el Sr. Martiniello no podía participar en la sesión. | UN | وأبلغ الرئيس المشاركين أن السيد مارتينيللو لن يتمكن من حضور الاجتماع بسبب ظروف طارئة. |
| En el año 2000, más del 60% de los niños de menos de 12 años no podrán ser vacunados. ¡Otro desafío a afrontar! | UN | وفي عام ٢٠٠٠ لن يتمكن أكثر من ٦٠ في المائة من اﻷطفال دون سن ١٢ شهرا من الحصول على التطعيم. |
| Debido a la demora en su nombramiento, el Sr. Pacéré no podrá presentar el informe pedido a la Asamblea. | UN | ونظرا إلى تعيينه المتأخر، لن يتمكن السيد باسيري من تقديم تقرير إلى الجمعية على النحو المطلوب. |
| La delegación del Reino Unido no podrá sumarse a un consenso en favor de dejar saldos excedentes a la ONUDI. | UN | وأضافت أن وفدها لن يتمكن من الانضمام إلى توافق في الآراء لصالح إبقاء فائض الأرصدة لدى اليونيدو. |
| Salvo por el hecho de que no podrá correr maratones, debería estar bien. | Open Subtitles | عدا حقيقة أنه لن يتمكن من دخول سباقات الماراثون، سيكون بخير |
| Lo cual significa que ya no podrá estar dos pasos por delante. | Open Subtitles | مما يعني أنه لن يتمكن من أن يسبقنا بعد الآن |
| Por consiguiente, a menos que se hagan nuevos compromisos, el Fondo no podrá cubrir las necesidades financieras de los programas de acción previstos en la Convención. | UN | وبالتالي، لن يتمكن المرفق من الوفاء بالمتطلبات المالية لبرامج العمل التي توختها الاتفاقية إلا بتقديم تعهدات جديدة. |
| Si tales recursos no se ponen a disposición del Relator Especial, éste no podrá llevar a cabo su labor y menos con la eficiencia necesaria. | UN | وإذا لم تُتح هذه الموارد للمقرر الخاص، فإنه لن يتمكن من الاضطلاع بأعماله بصورة شاملة وبالدرجة اللازمة من الكفاءة. |
| Sostuvo, en particular, que si era devuelto al Pakistán no podría regresar a Noruega porque sería objeto de persecución o recluido en prisión. | UN | وبصفة خاصة، ادعى أنه إذا عاد إلى باكستان لن يتمكن من العودة إلى النرويج لأنه سيتعرض إما للاضطهاد أو للسجن. |
| Sostuvo, en particular, que si era devuelto al Pakistán no podría regresar a Noruega porque sería objeto de persecución o recluido en prisión. | UN | وبصفة خاصة، ادعى أنه إذا عاد إلى باكستان لن يتمكن من العودة إلى النرويج لأنه سيتعرض إما للاضطهاد أو للسجن. |
| Cuando fue detenido en 1996 la policía se mofó de él diciéndole que no podría ir a la audiencia. | UN | وعندما قُبض عليه في عام 1996 وبّخه رجال الشرطة بطريقة ساخرة قائلين له إنه لن يتمكن من حضور الجلسة الخاصة به في المحكمة. |
| En espera de la decisión final de mi Gobierno a este respecto, mi delegación no puede comprometerse en ningún sentido. | UN | وإلى أن تتخذ حكومتي قراراً نهائياً لن يتمكن وفدي من إلزام نفسه بأي شكل. |
| Si la gente no goza de buena salud no puede realizarse ni contribuir al desarrollo de su país. | UN | وإذا لم يكن الفــرد في صحة جيدة، فإنه لن يتمكن لا من تحقيق إمكانياته الذاتية ولا من الإسهام في تنمية بلاده. |
| La delegación de Bangladesh no puede abordar los puntos sobre los cuales la CDI ha solicitado opiniones hasta que la estructura del proyecto surja más claramente. | UN | وأشار إلى أن وفده لن يتمكن من تناول النقاط التي التمست بشأنها لجنة القانون الدولي الآراء إلى أن يتضح هيكل مشاريع المواد. |
| Posteriormente, me enteré de que Gilbert Charles Barthe no podía asumir el cargo debido a circunstancias ajenas a su voluntad. | UN | إلا أنني علمت فيما بعد أن جيلبير شارل بارت لن يتمكن من الاضطلاع بمهمته لأسباب خارجة عن إرادته. |
| Sin embargo, mientras no empiecen a funcionar las instituciones de asistencia previstas en la venidera legislación, los jueces no podrán adoptar medidas adecuadas para la rehabilitación de los niños delincuentes. | UN | بيد أنه لن يتمكن القضاة من إعادة تأهيل اﻷطفال الجانحين على الوجه المناسب إلى حين أن يتم إنشاء مؤسسات الرعاية المنصوص عليها في التشريع المقبل فعليا. |
| Un participante opinó que la comunidad internacional no será capaz de negociar un tratado oficial mientras el problema no adquiera mayor urgencia. | UN | ورأى أحد المشاركين أن المجتمع الدولي لن يتمكن من التفاوض بشأن معاهدة رسمية قبل أن تصبح المشكلة أكثر إلحاحاً. |
| El Grupo considera además que no le será posible cumplir su misión de llevar a cabo una evaluación independiente si tiene que obtener la aprobación del Gobierno antes de presentar su informe. | UN | كما اعتبر الفريق أنه لن يتمكن من تنفيذ ولايته المتمثلة في إنجاز تقييم مستقل إذا كان عليه الحصول على موافقة الحكومة قبل أن يقدم تقريره. |
| No obstante, el PNUD no estaría en condiciones de hacer esa determinación de los hechos hasta pasado algún tiempo. | UN | لكنه أضاف أن البرنامج اﻹنمائي لن يتمكن من اتخاذ قراره في هذا الشأن قبل مضي بعض الوقت. |
| Él no puede robar un banco. No tiene los huevos necesarios. | Open Subtitles | لن يتمكن من سرقة البنك لا يملك الجرأه لذلك |
| El ejército de Cao nunca podrá conquistar el Reino de Shu. | Open Subtitles | جيش شاو لن يتمكن من امتلاك المملكة أبداً |
| Un buen número de PMA no serían capaces de lograr los objetivos internacionales de desarrollo establecidos en la Declaración del Milenio y el Programa de Acción de Bruselas. | UN | وقال إن عدداً كبيراً من أقل البلدان نمواً لن يتمكن من بلوغ الأهداف الإنمائية الدولية المنصوص عليها في إعلان الألفية وفي برنامج عمل بروكسل. |
| Sin esta libertad, los periodistas no podrían exponer historias de interés público ni pedir cuentas a los dirigentes políticos. | UN | وبغير هذه الحرية، لن يتمكن الصحفيون من كشف الحقائق خدمةً للصالح العام وإتاحة المجال لمساءلة الزعماء السياسيين. |
| Lamentablemente, entre nosotros prevalece la opinión generalizada de que la comunidad internacional no logrará alcanzar los objetivos de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas para el año 2015. | UN | يسود بيننا للأسف شعور مؤداه أن المجتمع الدولي لن يتمكن من تحقيق أهداف إعلان الألفية بحلول عام 2015. |
| Hizo hincapié en que el PNUD estaba dispuesto a cumplir las expectativas de los miembros de la Junta, pero que solo podría hacerlo con su pleno apoyo, en particular para la elaboración de un plan estratégico pertinente y eficaz respaldado por un sólido marco de rendición de cuentas. | UN | وأكدت أن البرنامج الإنمائي متأهب لتحقيق توقعات أعضاء المجلس، ولكنه لن يتمكن من ذلك إلا بدعم كامل منهم، وبخاصة بوضع خطة استراتيجية فعالة ذات صلة بالموضوع ومدعومة بإطار قوي للمساءلة. |
| 2. El Sr. van Hoof informó a la Secretaría de que, por razones de salud, le sería imposible asistir al 55º período de sesiones de la Subcomisión o presentar el documento de trabajo que le había sido confiado. | UN | 2- وقد أبلغ السيد فان هوف الأمانة بأنه لن يتمكن لأسباب صحية من حضور الدورة الخامسة والخمسين للجنة الفرعية ومن تقديم ورقة العمل التي عُهد بها إليه. |