Es por esta razón que, al igual que en 1993, la delegación de México no participará en la elección de los magistrados del Tribunal. | UN | وهذا هو السبب في أن وفدي، كما فعل في عام ١٩٩٣، لن يشارك في انتخاب قضاة المحكمة الدولية. |
Teniendo todos estos elementos en cuenta, mi delegación no participará en la votación. | UN | وإذ يأخذ وفدي كل هذه العناصر في الحسبان، فإنه لن يشارك في التصويت. |
Siendo así, su delegación no participará en ninguna medida relativa al proyecto de resolución. | UN | ولما كان الأمر كذلك فإن وفده لن يشارك في أي إجراء بشأن مشروع القرار. |
Un ex miembro de ese partido en Mostar occidental dijo a una organización de derechos humanos que no participaría en las elecciones porque temía por su vida. | UN | وذكر عضو سابق بذلك الحزب في غرب موستار لمنظمة تُعنى بحقوق اﻹنسان أنه لن يشارك في الانتخابات خوفا على حياته. |
Un ex miembro de ese partido en Mostar occidental dijo a una organización de derechos humanos que no participaría en las elecciones porque temía por su vida. | UN | وذكر عضو سابق بذلك الحزب في غرب موستار لمنظمة تُعنى بحقوق اﻹنسان أنه لن يشارك في الانتخابات خوفا على حياته. |
No tenía inconveniente en que la Comisión tomara medidas encaminadas a conseguir los objetivos expuestos, y respondería a las preguntas de la Comisión, pero no intervendría en la elaboración de un programa de trabajo intensivo concreto. | UN | وأعلن أنه لا يعترض على أي إجراء تتخذه اللجنة بشأن اﻷهداف المحددة. وذكر نائب الرئيس أنه سوف يجيب على أسئلة اللجنة، ولكنه لن يشارك في وضع برنامج محدد للعمل المكثف. |
Sin embargo, la Oficina no ha de participar en acciones de índole judicial ni investigar denuncias de infracciones por los medios de comunicación. | UN | بيد أن مكتب الاتفاق العالمي لن يشارك في أي ادعاءات ذات طبيعة قانونية ولن يقوم بالتحقيق في ادعاءات وسائط الإعلام بحدوث انتهاكات. |
no participará en una justa como un caballero común. | Open Subtitles | لن يشارك في المسابقة الأولية مثل باقي الفرسان |
En estas circunstancias estoy autorizado a informarle de que la delegación de la República Popular Democrática de Corea no participará en la adopción de decisiones ni la aprobación de documentos de la Conferencia. | UN | وفي هذه الظروف، أود، بإذن من حكومتي، إبلاغكم بأن وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لن يشارك في اعتماد أي قرارات أو وثائق في المؤتمر المذكور. |
En estas circunstancias estoy autorizado a informarle de que la delegación de la República Popular Democrática de Corea no participará en la adopción de decisiones ni la aprobación de documentos de la Conferencia. | UN | وفي هذه الظروف، أود، بإذن من حكومتي، إبلاغكم بأن وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لن يشارك في اعتماد أي قرارات أو وثائق في المؤتمر المذكور. |
El representante de los Estados Unidos informa a la Comisión de que su delegación no participará en la votación del proyecto de resolución A/C.1/64/L.52. | UN | وأبلغ ممثل الولايات المتحدة اللجنة بأن وفد بلده لن يشارك في التصويت على مشروع القرار A/C.1/64/L.52. |
La representante de los Estados Unidos indica que su delegación no participará en la votación del proyecto de resolución A/C.1/65/L.18. | UN | وذكر ممثل الولايات المتحدة أن وفده لن يشارك في التصويت على مشروع القرار A/C.1/65/L.18. |
Con ánimo de preservar el consenso, su delegación no participará en la aprobación de la resolución y su Gobierno no se sentirá vinculado por cualesquiera obligaciones que esta pueda generar. | UN | وقال إن وفده وحرصا منه على تحقيق توافق الآراء لن يشارك في اعتماد مشروع القرار وأن حكومته لن تتقيد بأية التزامات تصدر عنه. |
a) El pueblo de la Cachemira ocupada por la India no participará en elección alguna que se celebre bajo la ocupación de la India; | UN | )أ( أن شعب كشمير الواقعة تحت سيطرة الهند لن يشارك في أي انتخابات تجرى في ظل الاحتلال الهندي؛ |
a) El pueblo de la Cachemira ocupada por la India no participará en elección alguna que se celebre bajo la ocupación de la India; | UN | )أ( أن شعب كشمير الواقعة تحت سيطرة الهند لن يشارك في أي انتخابات تعقد في ظل الاحتلال الهندي؛ |
553. El representante de la Federación de Rusia dijo que no participaría en la votación sobre el proyecto de resolución. | UN | ٥٥٣- وصرح ممثل الاتحاد الروسي أنه لن يشارك في التصويت على مشروع القرار. |
Al transmitir esa posición, ese país declaró expresamente que no participaría en un proceso de ese tipo y que no se consideraría vinculado en modo alguno a ningún acuerdo que pudiera emanar de un órgano de ese tipo. | UN | وأثناء التعبير عن ذلك الموقف، أكد ذلك البلد بوضوح أنه لن يشارك في أي من تلك العمليات ولن يتقيد بأي حال من الأحوال بأي اتفاق منبثق من تلك الهيئات. |
El 29 de abril, el representante de Egipto anunció que Egipto no participaría en el resto del período de sesiones. | UN | وفي 29 نيسان/أبريل، أعلن ممثل مصر أن بلده لن يشارك في الجزء المتبقي من الدورة. |
Antes de que se adoptara una decisión sobre el proyecto de resolución relativo a este tema en la Sexta Comisión durante este período de sesiones de la Asamblea General, la delegación de China indicó que no participaría en la decisión sobre el proyecto de resolución y formuló una declaración al respecto, explicando la posición de la delegación de China y pidiendo que nuestra declaración se incluyera en actas. | UN | قبل البت في مشروع القرار المتعلق بهذا البند في اللجنة السادسة أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة، أشار وفد الصين الى أنه لن يشارك في البت في مشروع القرار وأدلى ببيان في هذا الصدد، شرح فيه موقف الوفد الصيني وطلب إدراجه في المحضر. |
Recientemente, el Iraq notificó oficialmente al CICR que no participaría en la 37ª reunión del Subcomité técnico, prevista para el 4 de enero de 1999. | UN | ١٧ - وفي اﻵونة اﻷخيرة، أخطر العراق لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الرسمية بأنه لن يشارك في الدورة السابعة والثلاثين للجنة الفرعية التقنية المقرر عقدها في ٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩. |
Marruecos añadió que no intervendría en un referéndum en que no se permitiera participar a los saharuis que pudieran tener derecho a ello. En la opinión de Marruecos, el derecho a la libre determinación entraña el derecho de todos los saharauis de decidir su destino. | UN | وأضاف المغرب أنه لن يشارك في أي استفتاء لا يُسمح فيه بالتصويت لكل الصحراويين الذين يحق لهم التصويت، ويرى المغرب أن حق تقرير المصير يعني حق جميع الصحراويين في أن يقرروا مصيرهم. |
Sin embargo, la Oficina no ha de participar en acciones de índole judicial ni investigar denuncias de infracciones por los medios de comunicación. | UN | بيد أن مكتب الاتفاق العالمي لن يشارك في أي ادعاءات ذات طبيعة قانونية ولن يقوم بالتحقيق في ادعاءات وسائط الإعلام بحدوث انتهاكات. |
El plenario tomó nota de que ninguna persona que participara en la funciones del mecanismo de apoyo administrativo tomaría parte en la labor de los comités del Proceso. | UN | 36 - ولاحظ الاجتماع العام أن أي فرد مشارك في مهام آلية الدعم الإداري لن يشارك في أعمال لجنة عملية كيمبرلي. |