ويكيبيديا

    "لن يكون كافيا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no será suficiente
        
    • no es suficiente
        
    • será insuficiente
        
    • sería insuficiente
        
    • no basta con
        
    • no sería adecuada
        
    • no serán suficientes
        
    • no bastará con
        
    • no bastaría con
        
    • sería suficiente
        
    • no era suficiente
        
    • serían insuficientes
        
    • podrá ser suficiente
        
    • no bastan por sí solas
        
    Sin embargo, este diálogo entre los Estados no será suficiente para resolver todos los aspectos de las cuestiones que en forma creciente se encuentran en manos de terceros. UN ومع ذلك فإن هذا الحوار بين الدول لن يكون كافيا لحسم كل النقاط موضع الخلاف، ﻷنها تقبع على نحو متزايد في أيدي أطراف أخرى.
    Pero luego de ver a esos muchachos, te puedo decir que no será suficiente. Open Subtitles لكن بعد مشاهدة هؤلاء الرجال، أستطيع أن أقول أنه لن يكون كافيا.
    Además, mi delegación quiere reiterar una vez más su convicción de que el simple cambio en la composición del Consejo no será suficiente a menos que lo acompañen cambios drásticos en los métodos de trabajo de ese órgano. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن وفد بلادي يود أن يجدد قناعته بأن مجرد التغيير في تشكيل مجلس اﻷمن لن يكون كافيا إذا لم تواكب عملية اﻹصلاح بإجراء تغيير جذري في أساليب عمل المجلس.
    Pero el establecimiento de las instituciones por sí sólo, por importante que sea, no es suficiente. UN ولكن بناء المؤسسات وحده، على أهميته، لن يكون كافيا.
    Pero la convergencia apunta a una tasa de expansión que será insuficiente para permitir un crecimiento sostenido del empleo. UN ولكن اتجاه التقارب يميل نحو معدل توسع لن يكون كافيا لتوليد نمو مطرد في العمالة.
    Los gobiernos ofrecen pensiones de vejez porque la oferta del mercado sería insuficiente por sí sola por dos razones fundamentales: llegaría a una parte demasiado reducida de la población y el costo sería demasiado elevado. UN وتصبح الحكومات معنية بتوفير المعاشات التقاعدية لكبار السن ﻷن العرض في السوق وحده لن يكون كافيا لسبين جوهريين هما أن تغطية السكان ستكون قليلة جدا، وأن التكلفة ستكون باهظة جدا.
    En primer lugar, no será suficiente un Consejo ampliado que consiste de no más de 21 miembros. UN بادئ ذي بدئ، أن وجود مجلس أمن موسع لا يزيد عدد أعضائــه على ٢١ عضوا لن يكون كافيا.
    La firma del nuevo tratado, sin embargo, no será suficiente. UN ومع ذلك فإن مجرد التوقيع على المعاهدة الجديدة لن يكون كافيا.
    La ciencia y la tecnología pueden ayudar a impulsar esa transición, pero ello no será suficiente. UN وباستطاعة العلم والتكنولوجيا المساعدة على تحقيق هذا التحول، ولكن ذلك لن يكون كافيا.
    La conclusión de la transición política constituye una etapa fundamental, pero no será suficiente por sí misma para lograr una paz duradera en el Afganistán. UN 81 - إن إتمام المرحلة الانتقالية السياسية يمثل خطوة حيوية، ولكن ذلك وحده لن يكون كافيا لإرساء سلام دائم في أفغانستان.
    Sin embargo, bien sabemos que ello no será suficiente. UN إلا أننا على علم تام بأن هذا لن يكون كافيا.
    Sin embargo, solamente el apoyo al Fondo Mundial no será suficiente. UN غير أن دعم الصندوق العالمي وحده لن يكون كافيا.
    Se parte de la base, no obstante, de que una simple reasignación de los votos no será suficiente. Debería aumentarse el poder de voto de los países en desarrollo como grupo. UN ومن المفهوم أن إعادة توزيع حق التصويت لن يكون كافيا وحده، بل ينبغي تعزيز حق التصويت للبلدان النامية كمجموعة.
    Por lo demás, el orador insiste en que un protocolo no es suficiente y que es necesario que los Estados adopten una legislación sobre la materia. UN على أنه ذكر أن البروتوكول لن يكون كافيا في حد ذاته وأن من الضروري أن تعتمد الدول أيضا تشريعات وطنية في هذا الشأن.
    Todo enfoque en el que no se prevea al menos una participación y una acción amplia y equitativa -- en particular de todos los principales emisores del mundo, tanto desarrollados como en desarrollo -- será insuficiente para hacer frente a un reto de tal magnitud. UN وإن أي شيء أقل من المشاركة والعمل بشكل متوازن وواسع النطاق، ولا سيما من جانب كل الدول الرئيسية في العالم التي تنبعث منها الغازات، بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، لن يكون كافيا لمواجهة تحديات بهذا الحجم.
    A pesar de la disminución prevista de la población rural, la tasa actual de extensión de los servicios sería insuficiente para lograr la cobertura total para el año 2020. UN وعلى الرغم من التناقص المتوخى في عدد السكان الريفيين، فإن المعدل الحالي للزيادة في الخدمات لن يكون كافيا لتحقيق شمول كامل بحلول عام ٢٠٢٠.
    Recordando a Sir Winston Churchill, no basta con decir que haremos todo cuanto esté a nuestro alcance. UN وكما قال سير ونستون تشرشل، لن يكون كافيا أن نقول إننا سنفعل كل ما بوسعنا.
    Consideramos que toda presencia de la comunidad internacional que no permita la presencia de un observador internacional en cada lugar de votación no sería adecuada. UN ونرى أن أي وجود للمجتمع الدولي لا يوفر مراقبا دوليا لكل مركز من مراكز الاقتراع لن يكون كافيا.
    Pero la financiación estatal y los cambios en las políticas no serán suficientes. UN إلا أن الاقتصار على التمويل الحكومي وتغيير السياسات لن يكون كافيا.
    No obstante, no bastará con aumentar la asistencia oficial al desarrollo. UN ولكن رفع معدلات المساعدة الإنمائية الرسمية بمفرده لن يكون كافيا.
    El Grupo de Trabajo estimó que no bastaría con esta sola disposición para regular todas las cuestiones concernientes a las OAB. UN ورأى الفريق العامل أن هذا الحكم وحده لن يكون كافيا لمعالجة مسائل العطاءات المنخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي.
    Por lo tanto, una nueva escala más justa no sería suficiente para resolver los problemas financieros de la Organización, aunque podría resolver algunos de los problemas que enfrentan los Estados pequeños, como Croacia, para pagar sus cuotas. UN ولذلك، فإن وضع جدول جديد وأكثر عدالة لن يكون كافيا لحل مشكلات المنظمة المالية، بالرغم من أنه قد يحل بعض المشكلات التي تواجهها الدول الصغيرة، مثل كرواتيا، في دفع اشتراكاتها المقررة.
    No obstante, esa retirada no era suficiente, pues había que tomar medidas similares en la Ribera Occidental. UN غير أن هذا الانسحاب لن يكون كافيا في حد ذاته، حيث يلزم اتخاذ خطوات مشابهة في الضفة الغربية أيضا.
    La venta de productos en línea ha seguido aumentando, pero los ingresos de esta actividad serían insuficientes para compensar la pérdida registrada en las ventas de publicaciones impresas tradicionales. UN وفي حين أن مبيعات المنتجات بالاتصال المباشر قد استمرت في الزيادة فإن دخل الناتج عن تلك المبيعات لن يكون كافيا لتعويض الخسارة الناتجة عن بيع المطبوعات التقليدية.
    Cuba insiste en la necesidad de eliminar totalmente las armas de exterminio en masa, como la única forma plenamente eficaz para evitar su uso, al considerar que ninguna medida para impedir la ocurrencia de actos terroristas con armas de exterminio en masa podrá ser suficiente y efectiva en tanto exista ese tipo de armamentos. UN وتشدد كوبا على ضرورة الإزالة التامة لأسلحة الدمار الشامل لكون ذلك السبيل الوحيد ذا الفعالية التامة لتجنب استعمال تلك الأسلحة، وعلى اعتبار أن أيا من تدابير منع وقوع أعمال إرهابية بأسلحة الدمار الشامل لن يكون كافيا أو فعالا طالما ظل هذا النوع من الأسلحة موجودا.
    Las disposiciones constitucionales acerca de la participación de las minorías no bastan por sí solas para garantizar una participación efectiva. UN والاكتفاء بإدراج أحكام دستورية عن مشاركة الأقليات لن يكون كافيا لضمان المشاركة الفعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد