En nuestra opinión, no sería necesario que ese grupo viajase a las zonas contaminadas para efectuar sus estudios. | UN | وفي رأينا، لن يكون من الضروري لهذا الفريق أن يسافر الى المناطق الملوثة ليجري دراساته. |
En opinión de mi delegación, no sería necesario dotar de un mandato detallado al comité ad hoc, ya que esto podría prejuzgar la modalidad de las negociaciones. | UN | ويرى وفدي أنه لن يكون من الضروري أن نلتمس ولاية دقيقة للجنة المخصصة ﻷن ذلك قد يضر بالطريقة التي ستتم بها المفاوضات. |
Con una gestión flexible no sería necesario, por lo tanto, añadir automáticamente tres equipos para la tercera sala de audiencias. | UN | وبالتالي، لن يكون من الضروري مع المرونة في اﻹدارة إضافة ٣ أفرقة بصورة آلية من أجل قاعة المحكمة الثالثة. |
Como se ha indicado, no será necesario levantar actas literales completas. | UN | وكما تبين أعلاه، لن يكون من الضروري توفير محاضر حرفية كاملة. |
Aunque la presentación de pruebas legales de la titularidad o residencia sería lo más aconsejable, no será necesario presentar documentación oficial para demostrar la titularidad. | UN | وبينما سيكون الدليل القانوني على الملكية أو الإقامة هو الأفضل، لن يكون من الضروري الحصول على وثيقة رسمية تثبت الملكية. |
21. Los órganos subsidiarios de la Conferencia deben abordar con seriedad la cuestión de la retirada pero no debería ser necesario enmendar el artículo X. Como país que se ha beneficiado enormemente de la energía nuclear, el Japón subraya que el uso de la energía nuclear con fines pacíficos debe ajustarse a las más altas normas de seguridad y transparencia y reafirma el papel del OIEA en ese sentido. | UN | 21 - وذكر أن هناك حاجة إلى أن تبحث بجدية من جانب الهيئات الفرعية للمؤتمر مسألة الانسحاب، غير أنه لن يكون من الضروري تعديل المادة العاشرة. واختتم حديثه قائلاً إن اليابان، كبلد استفاد بدرجة كبيرة من الطاقة النووية، يشدِّد على أنه ينبغي أن تكون الاستخدامات السلمية للطاقة النووية متفقة مع أعلى معايير السلامة والأمن والشفافية ويؤكد من جديد دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية من هذه الناحية. |
182. Recordando el extenso debate prolongado a lo largo de los años sobre esta cuestión, el Comité concluyó que no sería necesario un futuro informe sobre la cuestión presentado por la Dependencia Común de Inspección. | UN | ٢٨١ - وإذ أشارت اللجنة إلى المناقشة المستفيضة لهذه المسألة على مر السنين، استنتجت أنه لن يكون من الضروري لوحدة التفتيش المشتركة أن تضع تقريرا في المستقبل عن هذا الموضوع. |
Si se encontrara un depósito rico en diamantes o cualquier otro mineral valioso en algún lugar de Botswana, incluida la reserva, no sería necesario andarse con secretos. | UN | وفي حالة ما إذا اكتُشفت رواسب غنية بالماس، أو أية معادن أخرى ثمينة، في أي مكان في بوتسوانا، بما في ذلك محتجز الصيد في وسط كالاهاري، لن يكون من الضروري أن يتهامس الناس بهذا الأمر. |
no sería necesario hacer referencia además al interés afectado de otra organización internacional en un proyecto de artículo sobre la posibilidad de que una organización internacional invoque el estado de necesidad. | UN | وفي مشروع مادة تتعلق باستظهار منظمة دولية بالضرورة، لن يكون من الضروري إضافة إشارة إلى التأثير على مصلحة أساسية لمنظمة دولية أخرى. |
De esa manera, no sería necesario revisar el Reglamento Financiero hasta que el ACNUR estuviera en situación de aplicar las IPSAS en su totalidad. | UN | وباتباع هذا النهج، لن يكون من الضروري تنقيح القواعد المالية إلاّ بعد أن تصبح المفوضية مستعدة تماماً للتنفيذ الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
En el caso de que el despliegue de un contingente de Burkina Faso sea factible y sea aprobado por el Consejo de Seguridad, ya no sería necesario proceder al despliegue de una compañía de infantería de la UNMIL. | UN | وفي حالة ثبوت إمكانية نشر وحدة تابعة لبوركينا فاسو وموافقة مجلس الأمن عليه، لن يكون من الضروري الشروع في إعادة نشر سرية للمشاة تابعة لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا. |
8. Después de introducir las unidades de infantería, ya no sería necesario ni práctico conservar en la Misión a los observadores militares desarmados. | UN | ٨ - وبعد وزع وحدات المشاة المذكورة ، لن يكون من الضروري أو العملي الاحتفاظ بمراقبين عسكريين غير مسلحين في البعثة . |
Algunas delegaciones expresaron la opinión de que no sería necesario establecer el subprograma 5 y que los créditos de ese subprograma deberían consignarse en la sección 1, Elaboración de políticas, dirección y coordinación generales. | UN | ٣٦ - أعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أنه لن يكون من الضروري إنشاء البرنامج الفرعي ٥ وأنه ينبغي تخصيص اعتمادات هذا البرنامج الفرعي في إطار الباب ١ - تقرير السياسات والتوجيه والتنسيق عموما. |
Por consiguiente, si bien es sobremanera conveniente que se armonicen las actividades de las organizaciones del sistema, no sería necesario, ni cabría prever, que todas las etapas de la evolución de los procesos de gestión basada en los resultados alcanzaran el mismo nivel de aplicación en todo el sistema. | UN | وهكذا ومع أن تنسيق الجهود بين مؤسسات المنظومة أمر مرغوب فيه بشدة، لن يكون من الضروري ولا ينبغي أن يُتوقع أن تكون جميع مراحل تطوير عمليات الإدارة المستندة إلى النتائج في نفس المستوى من التنفيذ على نطاق المنظومة. |
En este contexto, el Departamento considera que no sería necesario establecer un comité de gestión, teniendo en cuenta que los mecanismos existentes en las misiones ya desempeñan las funciones de un comité de gestión. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، ترى الإدارة أنه لن يكون من الضروري إنشاء لجنة للشؤون الإدارية، آخذة في الحسبان أن الترتيبات الموجودة حاليا في البعثات تشكل بالفعل المهام التي يمكن إسنادها إلى لجنة للشؤون الإدارية. |
Si los miembros de la Corte recibieran sus emolumentos actuales en moneda local, ya no sería necesario idear métodos complejos de ajuste de la remuneración para tener en cuenta las variaciones de los tipos de cambio y el índice local del costo de la vida. | UN | وفي حالة ما إذا تلقى أعضاء المحكمة مكافآتهم الحالية بالعملة المحلية لن يكون من الضروري بعد الآن العمل على إعداد وسائل معقدة لتسوية الأجور كي تراعي سواء التباينات في أسعار الصرف أو الرقم القياسي المحلي لتكلفة المعيشة. |
La Comisión toma nota de la opinión del Secretario General de que en la presente etapa no será necesario reformar el Reglamento Financiero ni el proceso de planificación por programas, en un momento en que la Organización se encuentra todavía en proceso de aprendizaje; | UN | وتلاحظ اللجنة الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام من أنه لن يكون من الضروري في المرحلة الحالية تعديل النظام المالي أنشطة عملية تخطيط البرامج، في الوقت الذي لا تزال فيه المنظمة في مرحلة تعلم؛ |
El Resumen debería facilitar la redacción, y reducir la extensión de los futuros informes del Grupo, ya que no será necesario exponer las cuestiones in extenso en el cuerpo de cada informe. | UN | وسييسر هذا الملخص صياغة تقارير هذا الفريق المقبلة ويقلص حجمها، إذ لن يكون من الضروري عرض الأمور بصورة مستفيضة في متن كل تقرير. |
El Resumen debería facilitar la redacción, y reducir la extensión de los futuros informes del Grupo, ya que no será necesario exponer las cuestiones in extenso en el cuerpo de cada informe. | UN | وسييسر هذا الملخص صياغة تقارير هذا الفريق المقبلة ويقلص حجمها، إذ لن يكون من الضروري عرض الأمور بصورة مستفيضة في متن كل تقرير. |
21. Los órganos subsidiarios de la Conferencia deben abordar con seriedad la cuestión de la retirada pero no debería ser necesario enmendar el artículo X. Como país que se ha beneficiado enormemente de la energía nuclear, el Japón subraya que el uso de la energía nuclear con fines pacíficos debe ajustarse a las más altas normas de seguridad y transparencia y reafirma el papel del OIEA en ese sentido. | UN | 21 - وذكر أن هناك حاجة إلى أن تبحث بجدية من جانب الهيئات الفرعية للمؤتمر مسألة الانسحاب، غير أنه لن يكون من الضروري تعديل المادة العاشرة. واختتم حديثه قائلاً إن اليابان، كبلد استفاد بدرجة كبيرة من الطاقة النووية، يشدِّد على أنه ينبغي أن تكون الاستخدامات السلمية للطاقة النووية متفقة مع أعلى معايير السلامة والأمن والشفافية ويؤكد من جديد دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية من هذه الناحية. |
La Comisión opinó que no era necesario ni conveniente seguir precisando el actual artículo 11.2. | UN | ٢٩ - ورأت اللجنة أنه لن يكون من الضروري أو المناسب مواصلة تطوير المادة 11-2 الحالية. |
Además, señaló que podía ya no ser necesario presentar actualizaciones anuales de tecnología, y propuso realizar a cambio actualizaciones bienales, siempre y cuando se tuviesen en cuenta las solicitudes específicas que surgiesen en el ínterin. | UN | وعلاوة على ذلك، قالت إنه قد لن يكون من الضروري تقديم استكمالات تكنولوجية سنوية، واقترحت تقديم تقرير استكمالي مرة كل سنتين بدلاً من ذلك، شريطة أن يظل من الممكن استيعاب طلبات مؤقتة معينة. |