ويكيبيديا

    "لن يكون من الممكن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no sería posible
        
    • no será posible
        
    • no podría
        
    • sería imposible
        
    • no se podrán
        
    • no sería viable
        
    • no iba a ser posible
        
    • problema tampoco debe
        
    Esa misma Parte subrayó que sin un análisis de las lagunas no sería posible una planificación óptima de la labor futura. UN وشدد هذا الطرف على أنه لن يكون من الممكن إحراز التقدم الأمثل في التخطيط من دون تحليل الثغرات.
    Sin embargo, los representantes del OIEA afirmaron que no sería posible ni práctico dar una fecha concreta en que ello podría ocurrir. TEXTO INCLUIDO UN بيد أن ممثلي الوكالة ذكروا أنه لن يكون من الممكن أو العملي تقديم تاريخ محدد يمكن أن يحدث فيه ذلك اﻷمر.
    Ese es el enfoque adoptado por la mayoría de los Estados, ya que no sería posible en la práctica definir cada circunstancia en la que podrían imponerse esas restricciones. UN فذلك هو النهج المتبع في معظم الدول، لأنه لن يكون من الممكن عملياً تعيين كل ظرف يمكن فيه فرض تلك القيود.
    Sin embargo, a pesar de los progresos en los planos nacional e internacional, no será posible alcanzar todos los objetivos. UN ولكن بالرغم من التقدم المحرز على الصعيدين الوطني والدولي، فإنه لن يكون من الممكن بلوغ جميع الأهداف.
    Por consiguiente, no será posible adoptar una decisión mañana sobre ese proyecto de resolución. UN ولذلك لن يكون من الممكن تناول مشروع القرار هذا غدا.
    Como las necesidades estimadas para 1999 ascendían a 1,9 millones de dólares, era evidente que el programa no podría financiarse en su totalidad en la segunda mitad del bienio. UN ولما كانت احتياجات عام ١٩٩٩ تقدر بمبلغ ١,٩ مليون دولار، فإن من الواضح أنه لن يكون من الممكن تمويل البرنامج بالكامل في النصف الثاني من فترة السنتين.
    5. El Relator Especial señala que el desempeño cabal de su mandato sería imposible sin la ayuda de las operaciones sobre el terreno que lleva a cabo el Centro de Derechos Humanos. UN ٥ - ويشير المقرر الخاص إلى أنه لن يكون من الممكن تنفيذ ولايته على نحو مناسب دون مساعدة العملية الميدانية التي أنشأها مركز حقوق اﻹنسان.
    Por consiguiente, no sería posible establecer un foro permanente dependiente de la Comisión de Derechos Humanos. UN وبالتالي لن يكون من الممكن إنشاء محفل دائم في إطار لجنة حقوق الإنسان.
    La cooperación entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa abarca una amplia gama de ámbitos, y no sería posible mencionarlos todos aquí. UN ويشمل التعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا طائفة واسعة من المجالات، لن يكون من الممكن ذكرها جميعا هنا.
    Por consiguiente, no sería posible aplicar simplemente las normas relativas a la responsabilidad de los Estados mutatis mutandis. UN ولذلك لن يكون من الممكن القيام ببساطة بتطبيق قواعد مسؤولية الدول مع إجراء ما قد يلزم من تبديل فيها.
    Si se aprobara la resolución no sería posible absorber las necesidades de servicios de conferencias adicionales. UN وإذا اتخذ القرار، لن يكون من الممكن استيعاب هذه الاحتياجات الإضافية لخدمات المؤتمرات.
    Sin embargo, el Gobierno chino informó al Grupo de que no sería posible que esa visita se realizase durante su mandato actual. UN إلا أن الحكومة الصينية أبلغت الفريق بأنه لن يكون من الممكن القيام بهذه الزيارة أثناء ولايته الحالية.
    La limitación de esta opción es que no sería posible informar de los resultados de la labor del Comité de Alto Nivel por conducto del Consejo Económico y Social durante el período de sesiones anual del Consejo. UN وموطن ضعف هذا الخيار هو أنه لن يكون من الممكن رفع تقرير عن نتائج اللجنة الرفيعة المستوى من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي خلال دورته السنوية.
    Sin embargo, no sería posible eliminar todas las transacciones de esa índole y los riesgos relacionados con ellas. UN غير أنه لن يكون من الممكن الغاء جميع تلك المعاملات وما يرتبط بها من المخاطر .
    Es evidente que hacia 1987 la reducción de las emisiones de dióxido de carbono de la producción estacionaria de energía había sido tan grande que ya no será posible conseguir más progresos importantes en este renglón antes de que finalice el siglo. UN ومن الواضح أنه بحلول عام ٧٨٩١ كان الانخفاض في انبعاثات ثاني اكسيد الكربون من الانتاج الثابت للطاقة كبيرا لدرجة أنه لن يكون من الممكن تحقيق تقدم آخر كبير في هذا المجال قبل نهاية هذا القرن.
    Sin embargo, no será posible sin el compromiso y la cooperación de toda la comunidad internacional. UN غير أنه لن يكون من الممكن تحقيق ذلك دون أن يكون هناك التزام وتعاون من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    No obstante todas las piezas deben ser tratadas simultáneamente, ya que no será posible dar solución a ninguna a menos que sea evidente que se está avanzando con las otras. UN ومع ذلك، ينبغي تناول جميع العناصر المنفصلة بصورة متزامنة ﻷنه لن يكون من الممكن تسوية أي جزء من هذه المشكلة ما لم يكن من الواضح أن هناك تقدما جاريا في تسوية اﻷجزاء اﻷخرى.
    A menos que la ley esté aprobada para esa fecha, no será posible tramitar las solicitudes de ciudadanía de esas personas. UN وحسب ذلك الجدول لن يكون من الممكن البت في طلبات الحصول على الجنسية المقدمة من أولئك اﻷشخاص عندما يصبحون مستحقين لطلبها ما لم يكن القانون قد اعتمد قبل ذلك الوقت.
    Aunque el párrafo 3 no lo dice de forma explícita, debe entenderse que al refugiado también deben concedérsele las facilidades necesarias previstas en el párrafo 2 [del artículo 31], puesto que sin ellas no podría lograr su admisión en otro país. UN وعلى الرغم من أن الفقرة 3 لا تذكر ذلك صراحة، يتعين افتراض أنه يجب منح اللاجئ كذلك التسهيلات اللازمة المنصوص عليها في الفقرة 2، لأنه من دون هذه التسهيلات، لن يكون من الممكن تيسير السماح بدخول بلد آخر.
    Sin embargo, también se señaló que, habida cuenta de la cantidad y variedad de tipos de crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad, sería imposible establecer límites rígidos -máximo y mínimo- para las penas, y parecía más aconsejable permitir la imposición de castigos ejemplares, incluida la reclusión perpetua, para esos crímenes graves. UN غير أنه قد أُشير أيضا الى أنه لن يكون من الممكن تحديد عقوبات قصوى ودنيا ثابتة بالنظر الى اﻷنواع العديدة والمتفاوتة من جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، إذا ما قورن ذلك بالترخيص بتوقيع العقوبات الرادعة، بما في ذلك السجن المؤبد، بالنسبة إلى مثل هذه الجرائم الجسيمة.
    Si no se amplía el alcance de la paz y la seguridad, no se podrán alcanzar ni la libertad ni la independencia; sin justicia y equidad, no serán accesibles ni la libertad ni la paz; y sin libertad e independencia, no se podrán obtener ni la paz ni la seguridad. UN وبدون توسيع نطاق السلام والأمن، لن يكون من الممكن تحقيق الحرية ولا الاستقلال؛ وبدون العدالة والإنصاف لن تكون هناك فرصة لبلوغ السلام والأمن؛ وبدون الحرية والاستقلال سيصبح من المستحيل إحلال السلام والأمن على السواء.
    Teniendo en cuenta este retraso, las delegaciones reconocieron que no sería viable que la secretaría se ocupara de todos los temas adicionales de la labor analítica recomendados por los dos grupos de expertos, a pesar de su posible utilidad. UN وأخذت الوفود هذا التأخر بعين الاعتبار واعترفت أنه لن يكون من الممكن عملياً للأمانة أن تضطلع بكل البنود الإضافية من الأعمال التحليلية التي أوصى بها فريقا الخبراء، رغم الفوائد الممكنة لهذه الأعمال..
    74. Con respecto a los programas integrados por países, hasta el momento se habían realizado en cuatro países africanos, pero no iba a ser posible abarcar a todos los países a la vez. UN ٤٧- وفيما يتعلق بالبرامج القطرية المتكاملة، تمت حتى اﻵن تغطية أربعة بلدان أفريقية، ولكن لن يكون من الممكن تغطية جميع البلدان دفعة واحدة.
    Cabe destacar que el problema tampoco debe resolverse recurriendo al incremento de los fondos extrapresupuestarios, que, además de no ser predecibles a largo plazo, están sujetos a los intereses de los donantes y ponen en entredicho la imparcialidad del Organismo. UN وأشار إلى أنه يجب توضيح أنه لن يكون من الممكن حل المشكلة باللجوء إلى زيادة الأموال الخارجة عن الميزانية، وهي أموال تخضع لمصالح المانحين وتُخِل بحياد الوكالة، إضافة إلى عدم إمكان التنبؤ بها في الأجل الطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد