Se calcula que el total necesario para sufragar las prestaciones por separación del servicio a esos funcionarios ascendería a 127 millones de dólares. | UN | ويُقدر المجموع المطلوب لتغطية تعويضات الصرف من الخدمة لهؤلاء الموظفين بمبلغ ١٢٧ مليون دولار. |
El nombramiento inicial de esos funcionarios debería se de plazo fijo y de dos años de duración. | UN | وينبغي أن يكون التعيين المبدئي لهؤلاء الموظفين لفترة محدودة مدتها سنتان. |
Ahora bien, el grupo de examen estima que Jordania podría aplicar, al menos, el párrafo 1 del artículo 16, relativo al soborno activo de tales funcionarios por ciudadanos y residentes que no gocen de inmunidad diplomática. | UN | ولكن، أبدى فريق الاستعراض رأياً مفاده أنَّ الأردن يستطيع على الأقل تنفيذ الفقرة 1 من المادة 16 المتصلة برشو مواطنين ومقيمين لا يتمتعون بالحصانة الدبلوماسية لهؤلاء الموظفين. |
El estado de salud de estos funcionarios, por tanto, continúa siendo objeto de seria preocupación. En especial, un funcionario de la Ribera Occidental, que ha estado en situación de detención administrativa por un año y medio y que padece de cáncer. | UN | ولذلك تمثل الحالة الصحية لهؤلاء الموظفين مصدر قلق بالغ للوكالة، وبشكل خاص، بالنسبة لموظف من الضفة الغربية ما زال إلى الآن قيد الاعتقال الإداري لسنة ونصف وهو يعاني من السرطان. |
En particular, la práctica tan extendida de asignar funciones operativas a ese personal no es nada deseable. | UN | وانتشار عزو الوظائف التفنيذية لهؤلاء الموظفين غير مقبول على الإطلاق، بصفة خاصة. |
Se proporciona un análisis de las características principales de ese personal y de los cambios ocurridos a lo largo del tiempo. | UN | ويرد في التقرير تحليل للخصائص الرئيسية لهؤلاء الموظفين والتغييرات التي طرأت بمرور الوقت على هذه الفئة. |
Además, el Gobierno ha adquirido nuevos uniformes para esos funcionarios. | UN | ووفرت الحكومة أيضا زيا رسميا جديدا لهؤلاء الموظفين. |
Sostiene también que el pago de una remuneración por horas extraordinarias a esos empleados no estaba justificado, ya que el trabajo de que se trataba era un trabajo corriente. | UN | كما يدعي العراق أن دفع علاوات العمل الإضافي لهؤلاء الموظفين غير ضروري نظراً إلى أن العمل المعني كان عملاً روتينياً. |
El Director propuso que la Junta examinara con carácter urgente la posibilidad de ascender retroactivamente a esos funcionarios de acuerdo con sus méritos más que con su antigüedad. | UN | واقترح المدير أن ينظر مجلس التعيينات والترقيات على سبيل اﻷولوية العاجلة في منح ترقية بأثر رجعي لهؤلاء الموظفين استنادا إلى الجدارة وليس إلى اﻷقدمية. |
La autoridad otorgada y la responsabilidad asignada a esos funcionarios es de carácter personal y no puede delegarse. | UN | والسلطة الممنوحة لهؤلاء الموظفين والمسؤولية المعهود بها إليهم سلطة ومسؤولية شخصيتان ولا يمكن إسنادهما إلى أحد سواهم. |
Al cierre del período comprendido en el presente informe, las autoridades israelíes aún no habían autorizado al Organismo a visitar a esos funcionarios. | UN | ولا تزال السلطات الإسرائيلية تحول دون زيارة الوكالة لهؤلاء الموظفين حتى اختتام الفترة المشمولة بالتقرير. |
Los nombramientos de esos funcionarios con contratos de la serie 100 siguen estando sujetos a la condición de que su nombramiento es válido sólo para prestar sus servicios en una misión específica. | UN | وتبقى التعيينات بعقود المجموعة 100 لهؤلاء الموظفين مشروطة بأن يكون التعيين مقصورا على الخدمة في بعثة بعينها. |
Este programa, ejecutado en estrecha colaboración con los supervisores respectivos, proporcionará capacitación sustantiva y especializada en cuestiones relacionadas con las Naciones Unidas a fin de facilitar la integración rápida y sin tropiezos de esos funcionarios en la labor profesional y el ambiente de las Naciones Unidas. | UN | وسيوفر هذا البرنامج، الذي سينفذ بالتعاون الوثيق مع المشرفين المعنيين، التدريب الفني المتخصص المتصل باﻷمم المتحدة لتيسير اﻹدماج السلس والسريع لهؤلاء الموظفين في العمل الفني وبيئة اﻷمم المتحدة. |
Si bien en 1995 se iniciaron programas especiales de capacitación para tales funcionarios, todavía no tienen carácter oficial porque no se puede liberar de sus responsabilidades a tiempo completo a las personas con más experiencia, que serían los instructores. | UN | وفي حين بدأت برامج التدريب المخصصة لهؤلاء الموظفين في عام 1995، فهي لم تترسخ بعد لأن الأفراد الأكثر خبرة، أي الذين من شأنهم أن يصبحوا مدربين، لم يتح تفرغهم من المهام التنفيذية المرتبطة بمسؤولياتهم المعتادة. |
El programa de trabajo técnico de estos funcionarios está bajo la supervisión del Servicio de Protección Vegetal de la FAO en la sede de esa Organización, donde también radica la secretaría del Convenio de Rotterdam. | UN | ويقوم بالإشراف على برنامج العمل التقني لهؤلاء الموظفين وحدة حماية النبات التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في مقر المنظمة التي تستضيف أيضاً أمانة اتفاقية روتردام. |
La oradora considera que es importante que el programa de capacitación destinado a ese personal incluya un componente sobre las obligaciones de los Estados dimanantes de tratados. | UN | وترى من المهم أن يتضمن المنهج التدريبي الموضوع لهؤلاء الموظفين عنصرا يتصل بالالتزامات التعاهدية للدول. |
Se proporciona un análisis de las características principales de ese personal y de los cambios ocurridos a lo largo del tiempo. | UN | ويرد في التقرير تحليل للخصائص الرئيسية لهؤلاء الموظفين والتغييرات التي طرأت بمرور الوقت على هذه الفئة. |
para esos funcionarios, una promoción al Cuadro Orgánico solo era posible por medio del examen de G a P o de concurso y no había ningún examen especial de diseño gráfico; solo de diseño y desarrollo de sitios web. | UN | وبالنسبة لهؤلاء الموظفين فإن الترقية إلى الفئة الفنية غير ممكنة إلا من خلال النجاح في امتحان الترقية من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية أو في الامتحان التنافسي، ولا يوجد امتحان مخصص للتصميم البياني، بل يوجد فقط امتحان لتصميم المواقع الشبكية وتطويرها. |
Declara que se vio obligado en virtud de la legislación laboral pertinente a pagar a esos empleados una indemnización por rescisión de contrato calculada de acuerdo con su sueldo y su antigüedad en el servicio. | UN | وتصرح بأنها اضطرت بموجب قوانين العمل ذات الصلة أن تدفع لهؤلاء الموظفين مكافأة إنهاء عمل حسبت وفقاً لمرتباتهم ومدة خدمتهم. |
El artículo II debe interpretarse a la luz del tercer párrafo del preámbulo del Protocolo Facultativo, en que se reconoce que las operaciones destinadas a esos fines que entrañan riesgos especiales para el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado hacen necesario ampliar el alcance de la protección jurídica que les ofrece la Convención. | UN | وينبغي فهم المادة الثانية في ضوء الفقرة الثالثة من ديباجة البروتوكول الاختياري، التي تسلم بأن العمليات التي تنفذ لهذه الأغراض والتي تنطوي على مخاطر خاصة لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، تتطلب توسيع نطاق الحماية القانونية لهؤلاء الموظفين والأفراد بموجب الاتفاقية. |
Asimismo, la UNMIS proporcionaría los servicios de comunicaciones y transporte y las instalaciones que se necesitaran para ese personal. | UN | وستتكفل البعثة أيضا بوسائل الاتصال والنقل والتسهيلات اللازمة لهؤلاء الموظفين. |
El personal tendrá su base oficial en Ginebra y hará viajes periódicos sobre el terreno para preparar y celebrar las reuniones del mecanismo conjunto y mantener el enlace con los agentes pertinentes. | UN | وسيكون مكان العمل الرسمي لهؤلاء الموظفين في جنيف، لكنهم سيسافرون بانتظام إلى الميدان للتحضير لاجتماعات الآلية المشتركة وعقدها، والاتصال بالجهات الفاعلة المعنية. |
Se informó a la Comisión de que el costo teórico de los funcionarios adscritos a título gratuito era de aproximadamente 4,6 millones de dólares. | UN | وأبلغت اللجنة بأن التكلفة الاسمية لهؤلاء الموظفين الموفرين دون مقابل تبلغ قرابة ٤,٦ ملايين دولار. |