ويكيبيديا

    "لها المدافعون عن حقوق الإنسان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los defensores de los derechos humanos
        
    • defensores de derechos humanos
        
    Expresó su preocupación por las amenazas contra los defensores de los derechos humanos, en particular a nivel rural o local. UN وأعربت عن قلقها إزاء التهديدات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان وخاصة في الأرياف والأوساط الشعبية.
    Esas circunstancias incrementan los riesgos para los defensores de los derechos humanos y pueden socavar la credibilidad de su labor. UN إن ظروفاً كهذه تزيد من المخاطر التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان ومن شأنها أن تقوِّض مصداقية عملهم.
    Le preocupó también que el Gobierno no condenara con mayor energía los ataque verbales y físicos cometidos contra los defensores de los derechos humanos. UN كما أعربت عن قلقها لعدم شجب الحكومة بقوة أكبر الإهانات اللفظية والاعتداءات البدنية التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان.
    La comisión observa con gran preocupación que es habitual el hostigamiento de los defensores de los derechos humanos y de los periodistas. UN وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ المضايقات الواسعة النطاق التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان والصحافيون.
    104. El citado Plan consolidará la persecución del crimen organizado, así como las violaciones a derechos humanos, entre ellos los correspondientes a coartar la libertad de expresión tanto de periodistas como de cualquier persona, así como las amenazas contra defensores de derechos humanos. UN 104- وستقوّي الخطة الملاحقة على الجريمة المنظمة وعلى انتهاكات حقوق الإنسان بما فيها تلك التي تحدّ من تمتع الصحفيين والمواطنين العاديين بحرية التعبير، وعلى التهديدات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان.
    Además, el Gobierno debía poner freno al continuo hostigamiento de los defensores de los derechos humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للحكومة التصدي للمضايقات المستمرة التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان.
    66. La Representante Especial no pretende presentar una lista exhaustiva de las violaciones de que han sido víctimas los defensores de los derechos humanos. UN 66- ولا تدعي الممثلة الخاصة أنها تعرض قائمة شاملة بالانتهاكات التي تعرّض لها المدافعون عن حقوق الإنسان.
    El Estado Parte debe liberar inmediatamente a todas las personas detenidas con motivo de sus actividades en la esfera de los derechos humanos y poner fin al acoso y la intimidación de los defensores de los derechos humanos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تطلق فوراً سراح جميع الأشخاص المحتجزين بسبب أنشطتهم في مجال حقوق الإنسان وأن تضع حداً لجميع ممارسات المضايقة والترهيب التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان.
    Además, el Grupo de Trabajo ha podido trabajar con más eficacia con otros procedimientos especiales de la Comisión y actuar con rapidez en situaciones de emergencia, tanto en casos individuales como cuando se le ha informado de amenazas contra los defensores de los derechos humanos. UN وإضافة إلى ذلك، تمكن الفريق العامل من العمل بمزيد من الفعالية مع مسؤولي الإجراءات الخاصة الأخرى للجنة والتصرف بسرعة في أوضاع الطوارئ، في الحالات الفردية وكذلك عند لفت انتباهه إلى وجود تهديدات يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان.
    A ese respecto, el Brasil acoge con beneplácito la importancia que concede la Relatora Especial a la necesidad de que los Estados hagan frente de forma más activa los ataques de los agentes no estatales contra los defensores de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، ترحب البرازيل بتأكيد المقررة الخاصة على حاجة الدول إلى معالجة الهجمات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان من قبل الجهات الفاعلة من غير الدول معالجة أكثر استباقا للأحداث.
    Se señalaron especialmente a la atención las amenazas o represalias contra los defensores de los derechos humanos, ya sean personas u organizaciones que colaboran con los órganos creados en virtud de tratados. UN وجرى توجيه الانتباه بصورة خاصة إلى التهديدات أو الأعمال الانتقامية التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان أو الأفراد أو المنظمات التي تتعاون مع هيئات المعاهدات.
    También hicieron hincapié en la importancia de ofrecer protección contra las represalias de que podrían ser objeto los defensores de los derechos humanos como consecuencia de su participación en las actividades del Comité. UN كما شددوا على أهمية توفير الحماية من عمليات الانتقام التي قد يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان بسبب مشاركتهم في أنشطة اللجنة.
    84. Polonia expresó su preocupación por la impunidad de los delitos y por los riesgos que corrían los defensores de los derechos humanos, periodistas y activistas de organizaciones no gubernamentales. UN 84- وأعربت بولندا عن قلقها إزاء الإفلات من العقاب على الجرائم وإزاء المخاطر التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون ونشطاء المنظمات غير الحكومية.
    El informe contiene también datos actualizados sobre los ataques que aún se siguen cometiendo contra las minorías religiosas y sobre el acoso y la intimidación a que se somete a los defensores de los derechos humanos, los abogados y los periodistas. UN ويتضمن التقرير أيضاً المستجدات المتعلقة بالاعتداءات الجارية على الأقليات الدينية وحالات المضايقة والترهيب التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان والمحامون والصحفيون.
    42. La Relatora Especial sigue preocupada ante el elevado número de amenazas contra los defensores de los derechos humanos y de violaciones de su derecho a la vida que se producen en diversos países del mundo. UN 42- وما زالت المقررة الخاصة تشغر بالقلق إزاء اتساع نطاق التهديدات والانتهاكات للحق في الحياة، التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان في بلدان عديدة من العالم.
    En mayo de 2002, el nuevo Fiscal General nombró un fiscal especial para que investigara las actividades ilegales llevadas a cabo contra los defensores de los derechos humanos. UN وفي أيار/مايو 2002، عين المدعي العام الجديد مدع عام خاص بالتحقيق في الانتهاكات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان.
    26. En relación con el primer nivel, la Representante Especial observó que, en general, las personas que ordenan y cometen las violaciones de que son víctimas los defensores de los derechos humanos ocupan cargos a nivel local, dentro de la jerarquía del Estado. UN 26- فيما يتعلق بالمستوى الأول، لاحظت الممثلة الخاصة أن الانتهاكات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان كثيراً ما يأمر بها ويرتكبها أشخاص يتصرفون على مستوى محلي من مراتب الدولة.
    79. El hostigamiento de los defensores de los derechos humanos es un hecho habitual y se denuncia raramente. Lo practican casi siempre las autoridades aprovechándose de su posición oficial. UN 79- أما المضايقات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان فشائعة وغالباً ما لا يبلغ عنها، وتكاد تقوم بها السلطات دائماً باستغلالها مركزها الرسمي.
    No obstante, como en años anteriores, la lectura general y comparada de las comunicaciones revela pautas y características manifiestas en cuanto a los tipos de violaciones cometidas contra los defensores de los derechos humanos, momentos de vulnerabilidad y clases de presuntos autores. UN وهو لا يشكل عرضاً مستفيضاً لحالة المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم، بيد أن القراءة الإجمالية المقارنة للرسائل تكشف، كما في الأعوام السابقة، عن وجود أنماط وسمات جلية في أنواع الانتهاكات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان والأوضاع التي تعرضهم للإساءة وفئات مرتكبيها المزعومين.
    Bélgica también señaló que el Comité de Derechos Humanos, los procedimientos especiales y las ONG habían expresado preocupación por las dificultades que experimentaban las asociaciones de derechos humanos para obtener el reconocimiento oficial, y por la intimidación de que eran objeto los defensores de los derechos humanos. UN ولاحظت بلجيكا كذلك أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، والإجراءات الخاصة، والمنظمات غير الحكومية أعربت عن قلقها إزاء ما تواجهه جمعيات حقوق الإنسان من عراقيل في الحصول على اعتراف رسمي وحيال أعمال التخويف التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد