ويكيبيديا

    "لها تأثير على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • influyen en
        
    • afectan a
        
    • afecten a
        
    • afectan al
        
    • afectar a
        
    • afectar al
        
    • repercuten en
        
    • inciden en la
        
    • afectaban a
        
    • tienen influencia en
        
    • tengan influencia sobre
        
    • tienen consecuencias para
        
    • tengan repercusiones sobre
        
    • afecte a
        
    • afecten al
        
    Uno de los factores que influyen en esta situación es que la mujer rural no es reconocida como trabajadora agrícola. UN ومن العوامل التي لها تأثير على هذه الحالة أنه لا يجري الاعتراف بالريفيات على أنهن عاملات زراعيات.
    En la redacción de los hechos se aprecian errores que no afectan a la investigación. UN وأظهر وصف الحادث أخطاء ليس لها تأثير على التحقيق.
    441. El Comité toma nota de que ciertas medidas recientes de austeridad presupuestaria han tenido consecuencias para los niños y, en particular, probablemente afecten a los grupos más vulnerables y desfavorecidos. UN 441- وتلاحظ اللجنة أن التدابير التقشفية المتعلقة بالميزانية المتخذة في الآونة الأخيرة كان لها تأثير على الأطفال، وقد تؤثر بصورة خاصة في أضعف الفئات وأكثرها حرماناً.
    En Mongolia y en Viet Nam, el PNUD ha prestado apoyo para la elaboración de leyes y reglamentos que afectan al sector privado. UN وفي منغوليا وفييت نام، وفر برنامج الأمم المتحدة الدعم لتطوير القوانين والأنظمة التي لها تأثير على القطاع الخاص.
    Los contactos con grupos armados deberían ser neutrales, y no deberían afectar a su legitimidad ni a la de sus reivindicaciones. UN وينبغي للاتصالات التي تقوم مع الجماعات المسلحة أن تكون حيادية وألا يكون لها تأثير على شرعيتها أو شرعية مطالباتها.
    Era indispensable considerar la inclusión de un tema del programa en cada Reunión de las Partes en relación con el seguimiento de las decisiones adoptadas por otros acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente que pudieran afectar al régimen del ozono; UN هناك حاجة إلى إدراج بند من جدول الأعمال في كل اجتماع للأطراف يتعلق بمتابعة المقررات التي تتخذ في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى التي يمكن أن يكون لها تأثير على نظام الأوزون؛
    Por último, el comité también estudiará las políticas encaminadas a crear una masa crítica de empresarios en los países en desarrollo y los aspectos de las estrategias nacionales de recursos humanos que repercuten en la promoción de un sector privado nacional. UN وأخيرا، ستنظر اللجنة أيضا في السياسات المصممة لإنشاء كتلة حاسمة من منظمي المشاريع الحرة في البلدان النامية وجوانب استراتيجيات الموارد البشرية الوطنية التي لها تأثير على نمو القطاع الخاص المحلي.
    Esto implica, en particular, una mayor coherencia de las políticas que influyen en el desarrollo de los países de origen de los migrantes; UN ويشمل ذلك تعزيز اتساق السياسات التي لها تأثير على تنمية البلدان الأصلية للمهاجرين؛
    Por consiguiente, las autoridades no influyen en el contenido de los medios en Noruega. UN ولهذا فإن السلطات ليس لها تأثير على مضمون وسائط الإعلام النرويجية.
    Las medidas para mejorar la situación influyen en las circunstancias que rodean a la niñez, las cuales ejercen a su vez una influencia posterior en la vida. UN وبدأت الجهود المبذولة لتحسين الحالة بدراسة الظروف المحيطة بالطفولة المبكرة التي لها تأثير على الحياة فيما بعد.
    El estudio de Jamaica muestra que existe un gran número de instituciones reguladoras que afectan a la aplicación de las normas de información financiera. UN فتبين دراسة الحالة المتعلقة بجامايكا وجود عدد كبير من المؤسسات الناظمة التي لها تأثير على تطبيق معايير الإبلاغ المالي.
    El cuestionario aborda el soborno, la corrupción, el fraude, la extorsión y varias formas de delincuencia, que afectan a las empresas y la industria. UN ويتناول الاستقصاء الرشوة والفساد والاحتيال والابتزاز وأشكالا عديدة من الجريمة لها تأثير على التجارة والصناعة.
    441. El Comité toma nota de que ciertas medidas recientes de austeridad presupuestaria han tenido consecuencias para los niños y, en particular, probablemente afecten a los grupos más vulnerables y desfavorecidos. UN 441- وتلاحظ اللجنة أن التدابير التقشفية المتعلقة بالميزانية المتخذة في الآونة الأخيرة كان لها تأثير على الأطفال، وقد تؤثر بصورة خاصة في أضعف الفئات وأكثرها حرماناً.
    iii) Examinar, en particular, las cuestiones regionales y entre conflictos que afecten a la labor del Consejo en lo que respecta a la prevención y solución de conflictos en África. UN `3 ' القيام بصفة خاصة بدراسة المسائل الإقليمية والمسائل التي لا تخلو منها الصراعات والتي لها تأثير على عمل المجلس في مجال منع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها.
    En el capítulo I se describen distintos tipos de instrumentos bilaterales, regionales, plurilaterales y multilaterales de cooperación que afectan al derecho y la política de competencia. UN ويصف الفصل الأول مختلف أنواع أدوات التعاون الثنائي والإقليمي المعدود والمتعدد الأطراف التي لها تأثير على قوانين وسياسات المنافسة.
    En el capítulo I se describen distintos tipos de instrumentos bilaterales, regionales, plurilaterales y multilaterales de cooperación que afectan al derecho y la política de competencia. UN ويصف الفصل الأول مختلف أنواع أدوات التعاون الثنائي والإقليمي المعدود والمتعدد الأطراف التي لها تأثير على قوانين وسياسات المنافسة.
    En especial, no deberán, ni directa ni indirectamente, afectar a la paz, la estabilidad, la seguridad y la unidad del Estado de Eritrea. UN ويجب بشكل خاص ألا يكون لها تأثير على سلام واستقرار وأمن ووحدة دولة إريتريا.
    Recomienda que se preste más atención a todos los aspectos relacionados con la protección y preservación del medio espacial, especialmente a los que podrían afectar al medio terrestre; UN ٣٦ - توصي بإيلاء مزيد من الانتباه لجميع الجوانب المتصلة بحماية بيئة الفضاء الخارجي وحفظها، ولا سيما الجوانب التي قد يكون لها تأثير على بيئة اﻷرض؛
    Es una organización intergubernamental de investigación especializada en la investigación y desarrollo de cuestiones relacionadas con los artrópodos que repercuten en la economía y bienestar de los países africanos en desarrollo. UN وهو عبارة عن منظمة بحثية حكومية دولية تتخصص في البحوث والتنمية في مجال القضايا المتعلقة بالحشرات والتي لها تأثير على الاقتصاد ورفاه البلدان النامية الأستوائية.
    La Asamblea General debería aprobar el Programa 19 y todos los programas que inciden en la labor de las comisiones regionales. UN وأضافت أنه ينبغي للجمعية العامة اعتماد البرنامج ١٩ وجميع البرامج التي لها تأثير على أعمال اللجان اﻹقليمية.
    Se llegó a la conclusión de que esas capacidades particulares afectaban a la salud, la seguridad y el bienestar de los contingentes desplegados y, por tanto, a su capacidad operativa. UN وتبين أن هذه القدرات الخاصة لها تأثير على صحة أفراد الوحدات المنشورة وسلامتهم وأمنهم مما يؤثر بدوره في قدراتها التنفيذية.
    Por cierto, los países que tienen influencia en una u otra de las facciones beligerantes en el Afganistán deben utilizarla de manera constructiva. UN والواقع أنه يجب على البلدان التي لها تأثير على أي من الفصائل المتحاربة في أفغانستان أن تستخدم ذلك التأثير بطريقة بناءة.
    Por ello, pido a los Estados Miembros que tengan influencia sobre las partes que hagan todo lo posible por lograr que renueven su compromiso de garantizar la seguridad e integridad de la fuerza de mantenimiento de la paz. UN ولذلك، فإنني أناشد الدول الأعضاء التي لها تأثير على الأطراف أن تبذل كل ما بوسعها لجعلها تجدد التزامها بالحفاظ على أمن قوة حفظ السلام وسلامتها.
    Otras consideraciones que tienen consecuencias para el pedido de inclusión del tema 159 son el hecho de que la confrontación ideológica entre el Oriente y el Occidente ya no existe, que la República de China en Taiwán ya fue reconocida por muchos Estados que establecieron relaciones diplomáticas con ella, y que se celebraron elecciones multipartidarias para elegir al nuevo Presidente de Taiwán. UN وقال إن من الاعتبارات اﻷخرى التي لها تأثير على طلب إدراج البند ١٥٩ هي أن المواجهة العقائدية بين الشرق والغرب لم تعد موجودة، وأن الكثير من الدول اعترفت بجمهورية الصين في تايوان والتي أنشأت علاقات دبلوماسية معها وأن انتخابات شاركت فيها أحزاب متعددة أجريت لاختيار رئيس جديد لتايوان.
    Pedimos a nuestros asociados que velen por que las políticas que tengan repercusiones sobre el desarrollo africano, como las relativas a la asistencia oficial para el desarrollo, al comercio, al acceso a los mercados y a la agricultura, sean coherentes con los objetivos de desarrollo de la Declaración del Milenio. UN ونناشد شركاءنا كفالة أن تتسق السياسات التي لها تأثير على التنمية في أفريقيا، بما في ذلك سياسات المساعدة الإنمائية الرسمية والتجارة والوصول إلى الأسواق، مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Prefacio Toda otra norma que afecte a los proyectos de infraestructura con financiación privada y sistema judicial UN القوانين الأخرى التي لها تأثير على مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص والنظم القضائية
    Si bien al parecer las consecuencias para el presupuesto por programas y las estimaciones revisadas se mantienen dentro de los límites del fondo, el representante de Qatar quisiera saber si es probable que otros asuntos que se están examinando en la Asamblea General y en otras Comisiones Principales afecten al nivel del fondo. UN وبالرغم من أن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة لا يتجاوزان حدود اعتماد الاحتياط، إلا أن المتحدث أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت مسائل أخرى يجري النظر فيها حاليا في الجلسة العامة ولجان رئيسية أخرى، يرجح أن يكون لها تأثير على مستوى التمويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد