85. Los problemas ambientales más evidentes relacionados con los refugiados se refieren a la deforestación. | UN | ٥٨ ـ إن أوضح مشكلة بيئية لها علاقة باللاجئين هي مشكلة إزالة اﻷحراج. |
85. Los problemas ambientales más evidentes relacionados con los refugiados se refieren a la deforestación. | UN | ٥٨ ـ إن أوضح مشكلة بيئية لها علاقة باللاجئين هي مشكلة إزالة اﻷحراج. |
No puede estar relacionada con la escena del crimen de ninguna manera. | Open Subtitles | يجب ألا تكون لها علاقة بمسرح الجريمة إطلاقًا لِم لا؟ |
Ella no tiene nada que ver con ésto, si es lo que piensa. | Open Subtitles | لم يكن لها علاقة بهذا لو كان هذا ما تفكر به |
Este artículo está relacionado con la Ley del estatuto personal de Jordania, que ha sido adaptada de la jurisprudencia islámica. | UN | هذه المادة لها علاقة بقانون اﻷحوال الشخصية في اﻷردن وهو قانون مقتبس من الفقه اﻹسلامي وتطبيق له. |
Además, esas pérdidas deben estar suficientemente relacionadas con la pérdida subyacente, es decir deben haberse sufrido al aminorar la pérdida subyacente. | UN | بالإضافة إلى ذلك, كان لابد لتلك الخسائر أن تكون لها علاقة كافية بالخسارة الأساس, كونها تُكبِدت لتخفيف حدة هذه الخسارة. |
Los Inspectores tienen las más amplias facultades de investigación respecto de todos los asuntos que influyen en la eficiencia de los servicios y en la debida utilización de los recursos y pueden realizar averiguaciones e investigaciones sobre el terreno. | UN | ويكون للمفتشين أوسع ما يمكن من سلطات التحقيق في جميع المسائل التي لها علاقة بكفاءة الدوائر والاستخدام السليم للموارد ويجرون تحريات وتحقيقات على الطبيعة. |
Y algunos lugares que tienen que ver con el caso, aspectos históricos. | Open Subtitles | وبعد ذلك بعض الأماكن التي لها علاقة بالقضية، الجوانب التاريخية |
Solo necesito asegurarme de que no tiene que ver con tu mano. | Open Subtitles | أنا فقط بحاجة للتأكد بأن المشكلة ليس لها علاقة بيدك |
A continuación se incluyen algunos cuadros procedentes del estudio 2007 sobre las mujeres y los hombres en el Yemen relacionados con la violencia contra la mujer. | UN | حسب ما ورد في كتاب النساء والرجال في اليمن صورة إحصائية لعام 2007 نورد بعض الجداول التي لها علاقة بالعنف ضد المرأة: |
El abogado del Sr. Razzaghi, Abdolfattah Soltani, se encuentra actualmente en prisión por cargos relacionados con la seguridad. | UN | ويقبع محامي السيد رزّاقي، عبد الفتاح سلطاني، في السجن استناداً إلى تهم لها علاقة بالأمن. |
Sin embargo, se indicó que esos elementos no estaban directamente relacionados con la expatriación, que era la cuestión central de la resolución de la Asamblea General. | UN | غير أنه لوحظ أن هذه العناصر ليست لها علاقة مباشرة بالاغتراب، وهو الموضوع الذي يركز عليه قرار الجمعية العامة. |
Está relacionada con las Cruzadas y con un grupo de caballeros que eran Grimms. | Open Subtitles | لها علاقة بالحروب الصليبية وجموعة من فرسان المعبد الذين كانوا من الجـريم |
La respuesta que están a punto de ver está impulsada por el esfuerzo mental y no tiene nada que ver con los cambios en la iluminación. | TED | فالاستجابة التي سترون مدفوعة بالكامل بالمجهود الذهني وليس لها علاقة بتغير مستوى الإضاءة |
No obstante, por algún motivo, posiblemente relacionado con el traslado del Comité, la secretaría preparó un documento paralelo en el que no se hace referencia a ese estudio. | UN | بيد أنه ﻷسباب معينة، يمكن أن تكون لها علاقة بانتقــال اللجنة إلى نيويورك، قامت اﻷمانة العامة باعداد وثيقة موازية لا تورد ذكرا لذلك التحليل. |
Además, los departamentos encargados de la alimentación, el medio ambiente, el saneamiento, la educación y el presupuesto llevan a cabo actuaciones relacionadas con la salud. | UN | كما أن الإدارات المكلفة بشؤون الأغذية والبيئة والصرف الصحي والتعليم والميزانية تقوم أيضا بأعمال لها علاقة بالصحة. |
Los Inspectores tienen la más amplias facultades de investigación respecto de todos los asuntos que influyen en la eficiencia de los servicios y en la debida utilización de los recursos y pueden realizar averiguaciones e investigaciones sobre el terreno. | UN | ويكون للمفتشين أوسع ما يمكن من سلطات التحقيق في جميع المسائل التي لها علاقة بكفاءة الخدمات والاستخدام السليم للموارد، ويجرون تحريات وتحقيقات على الطبيعة. |
Tal responsabilidad está clara en la Carta de las Naciones Unidas y su aplicación no puede vincularse a asuntos que nada tienen que ver con su mandato. | UN | وتتضح هذه المسؤولية في ميثاق اﻷمم المتحدة، وليس في اﻹمكان ربط تطبيقه بمسائل ليست لها علاقة بولايته. |
No tiene que ver con el tamaño de los glóbulos, sino los anticuerpos aglutinantes. | Open Subtitles | ليس لها علاقة بحجم خلايا الدم بل هيه حول التصاق الاجسام المضادة |
El tamaño de la flota de vehículos de la Misión y los porcentajes aplicables se basan en las necesidades operacionales de la Misión y no guardan relación con el número de activos aéreos. | UN | وتستند مجموعة مركبات البعثة والنسب المعمول بها إلى الاحتياجات التشغيلية للبعثة وليس لها علاقة بوسائلها الجوية. |
Y este es el primer dispositivo que hicimos, y voy a hablar de mi segundo deseo, que tiene algo que ver con esto. | TED | وهذا هو الجهاز الأول الذي صنعناه، و سأتحدث عن أمنيتي الثانية، التي لها علاقة بهذا. |
La gran mayoría de los habitantes de Puerto Rico apoya el statu quo, por lo que esa cuestión no guarda relación con la labor del Comité. | UN | وإن اﻷغلبية الساحقة للسكان تؤيد الوضع الراهن، وهذا يعني أن المسألة المطروحة ليس لها علاقة بعمل اللجنة. |
Se prestará especial atención a las actividades de desarrollo del sector privado, y particularmente a las empresas vinculadas al turismo. | UN | وسوف يتم التشديد على اﻷنشطة اﻹنمائية في القطاع الخاص، وبصورة خاصة على الشركات التي لها علاقة بالسياحة. |
Las resoluciones dirigidas a un país son anacrónicas y no tienen nada que ver con la protección de los derechos humanos. | UN | وأضاف أن القرارات القطرية المخصصة لم يعد هذا زمنها، وليست لها علاقة بحماية حقوق الإنسان. |
La actividad contó con la presencia de varios invitados en representación de entidades que tienen una relación especial con el Convenio. | UN | وقد عُقد الحدث في وجود عدد من الضيوف المدعوين الممثلين لكيانات لها علاقة خاصة بالاتفاقية. |
Serán independientes de la Junta de Auditores, la Dependencia Común de Inspección y la Secretaría, y no ocuparán ningún cargo ni realizarán actividad alguna que pudiera afectar a su independencia respecto de la Secretaría o de empresas que mantengan relaciones comerciales con las Naciones Unidas, efectivamente o en apariencia. | UN | ويكونون مستقلين عن مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة والأمانــــة العامـــة، ولا يشغلون أي وظيفة أو يمارسون أي نشاط قد يمس باستقلالهم عن الأمانة العامة أو عن الشركات التي لها علاقة عمل مع الأمم المتحدة، سواء فعليا أو ظاهريا. |