Declara que el empleador no le pagó el valor de las obras preliminares realizadas inicialmente que habían quedado destruidas. | UN | وتفيد بأن صاحب العمل لم يدفع لها قيمة هذه الأعمال التي قامت بها في الأصل فيما يخص الأعمال التحضيرية التي تعرضت للتدمير. |
Al igual que en cualquier otra parte, el verdadero valor de los textos jurídicos es el de su aplicación. | UN | ومثلما هو الحال في أماكن أخرى، فإن النصوص ليس لها قيمة إلا من حيث التطبيق. |
No obstante, los resultados preliminares indican que la información suministrada tiene un valor muy limitado. | UN | غير أن النتائج الأولية تشير إلى أن المعلومات المقدمة لها قيمة محدودة جدا. |
La propiedad de esos bienes será transferible solamente cuando el Organismo decida que ya no tienen valor alguno para él. | UN | ويمكن نقل الملكية فقط عندما تقرر الوكالة أن هذه الممتلكات ليس لها قيمة بالنسبة للوكالة. |
Dicho régimen concentra la investigación sobre cultivos que tiene valor de mercado y reduce la biodiversidad, en detrimento de otros muchos cultivos de gran interés y utilidad para los agricultores. | UN | وذكر أنه يؤدي إلى تركيز البحوث المتعلقة بالمحاصيل التي لها قيمة سوقية ويقلل التنوع البيولوجي مع إهمال كثير من المحاصيل الأخرى ذات الفائدة الكبيرة للمزارعين. |
No obstante, los compromisos asumidos carecen de valor si no se concretan. | UN | بيد أن التعهدات المقطوعة لا تكون لها قيمة إلا إذا ترجمت إلى أعمال ملموسة. |
Los materiales separados que no tienen valor de mercado requieren medidas de eliminación en vertederos autorizados, o incineradores, según convenga. | UN | وتحتاج المواد التي تم فصلها والتي ليس لها قيمة تسويقية إلى التخلص منها في مدافن أو محارق معتمدة كلما أمكن. |
Solo se adquieren activos cuyo valor de mercado se pueda obtener fácilmente y que puedan convertirse en efectivo sin dificultad; | UN | ولا تقتني سوى الأصول التي تكون لها قيمة سوقية حاضرة ويمكن تحويلها بسهولة إلى نقدية؛ |
Solo se mantienen activos cuyo valor de mercado se pueda obtener fácilmente y que puedan convertirse en efectivo sin dificultad; | UN | ولا تقتنى سوى الأصول التي تكون لها قيمة سوقية حاضرة ويمكن تحويلها بسهولة إلى نقدية؛ |
Al mismo tiempo, se decidió suprimir subpartidas que tenían un valor comercial poco considerable. | UN | وفي الوقت نفسه، قررت اللجنة حذف البنود الفرعية التي ليس لها قيمة كبيرة من ناحية التجارة. |
Aunque ésta es esencial tanto por razones ambientales como por razones económicas a largo plazo, no tiene un valor infinito. | UN | وبينما تعتبر حماية البيئة ضرورية لكل من اﻷسباب البيئية والاقتصادية في اﻷجل الطويل، فهذه الحماية ليس لها قيمة مطلقة. |
Los sistemas de contabilidad nacionales tampoco asignan un valor, o subevaluan, los servicios económicos proporcionados por los recursos naturales. | UN | كما أن أنظمة الحسابات الوطنية لا تقيم الخدمات الاقتصادية التي توفرها الموارد الطبيعية، أو تقدر لها قيمة أقل مما تستحق. |
Las políticas económicas no tienen valor por sí mismas, sino que han de ser evaluadas en relación con su contribución al logro de los objetivos sociales. | UN | والسياسات الاقتصادية ليست لها قيمة في حد ذاتها؛ إذ يجب أن تقيم بالقياس إلى مساهمتها في تحقيق اﻷهداف الاجتماعية. |
Pero cada uno de estos tres objetos tiene valor más allá de lo que signifiquen para uno en base a su historia. | TED | ولكن كل واحدة من تلك الامور الثلاث لها قيمة ثمينة فوق قيمتها الحقيقية بسبب انها تملك تاريخاً ومكوناً خاصاً بها |
¿Te puedo decir algo, Anjali? Nada de esto tiene valor. ¡Todo esto es basura! | Open Subtitles | لكن , أتعرفين يا أنجلي كل هذه الأشياء ليس لها قيمة , كل هذا هراء |
Los propósitos y principios de la Carta han demostrado ser de valor permanente a lo largo de los años. | UN | وقد ثبت أن مقاصد الميثاق ومبادئه لها قيمة باقية على مر السنين. |
40. La riqueza natural de Guatemala es un valioso activo del país y de la humanidad, además de un valor cultural y espiritual esencial para los pueblos indígenas. | UN | ٤٠ - إن الموارد الطبيعية لغواتيمالا هي ثروة قيمة للبلد ولﻹنسانية، كما أن لها قيمة ثقافية وروحية أساسية للسكان اﻷصليين. |
Para cambiarla por algo, asumiría que el Raj está dando su valor. | Open Subtitles | ولن يقايضها بأي شيء كانت لها قيمة كبيرة عنده |
Las asociaciones y la cofinanciación aportaban múltiples enfoques y eran muy valiosas. | UN | وقال إن الشراكات وأوجه التعاون المشتركة أدت الى اتباع نهج متنوعة وكانت لها قيمة كبيرة. |
No podrán quitarse a los prisioneros de guerra las insignias de grado y nacionalidad, las decoraciones ni especialmente los objetos que tengan valor personal o sentimental. | UN | ولا يجوز تجريد أسرى الحرب من شارات رتبهم وجنسيتهم أو نياشينهم، أو اﻷدوات التي لها قيمة شخصية أو عاطفية. |
Esta información es valiosa para otros Estados participantes que puedan desear ampliar sus métodos. | UN | وهذه المعلومات لها قيمة كبيرة لدى الدول الأخرى مقدمة التقارير، التي قد ترغب في تطوير الأساليب المطبقة لديها. |
La región ha conseguido avanzar hacia una producción más basada en los conocimientos de productos básicos con mayor valor añadido. | UN | وقد أحرزت هذه المنطقة تقدما نحو تحقيق إنتاج السلع الأكثر استنادا إلى المعرفة والتي يكون لها قيمة مضافة عالية. |
Para fines científicos se dispone de información más detallada y de datos con referencia geográfica que pueden resultar sumamente valiosos a esos efectos. | UN | وهنالك معلومات أكثر تفصيلا، فضلا عن أنها مسندة جغرافيا، متاحة لﻷغراض العلمية ويمكن أن تكون لها قيمة كبيرة لهذا الغرض. |
Además, para que tuvieran valor práctico, las directrices, principios o conclusiones previstos tendrían que ser completos, lo que constituía un objetivo difícil de lograr, en particular en lo que se refería a algunos estudios. | UN | علاوة على ذلك، فإن المبادئ التوجيهية أو المبادئ أو الاستنتاجات المقترحة لا بد وأن تكون كاملة لكي تكون لها قيمة عملية، وهو هدف صعب التحقيق، لا سيما في بعض الدراسات. |
El Tribunal dictaminó que la declaración jurada de desistimiento debía considerarse testimonio de oídas y que no tenía valor probatorio. | UN | وقررت المحكمة أن الإفادة الخطية المشفوعة بيمين بوقف الدعوى ينبغي اعتبارها نقلاً سماعياً وأن ليس لها قيمة ثبوتية. |