Sería útil saber con qué mecanismos se cuenta para aplicar las recomendaciones del Defensor del Pueblo si se determinase que las denuncias son justificadas. | UN | وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت توجد آليات لتنفيذ توصيات أمين المظالم إذا وجد أن الشكاوى لها ما يبررها. |
De ahí que la delegación china sostenga que, en primer lugar, son justificadas y razonables las demandas presentadas por los países no alineados. | UN | ويرى وفد الصين بالتالي في المقام اﻷول أن المطالب التي قدمتها بلدان عدم الانحياز مطالب لها ما يبررها ومطالب معقولة. |
El hecho de que no se hayan presentado esos documentos plantea la duda de si los gastos incurridos en los proyectos están justificados. | UN | وعدم إصدار النواتج يثير تساؤلا عن المبالغ التي أنفقت على المشاريع، وهل لها ما يبررها. |
La Fiscal ha insistido en el carácter expedito de esta operación y considero que su preocupación por adoptar medidas inmediatas se justifica plenamente. | UN | وألحت المدعية العامة على طابع الاستعجال في هذه العملية وأرى أن شواغلها بشأن اتخاذ إجراء فوري لها ما يبررها تماما. |
Todavía no se han aplicado mecanismos de financiación especiales para las zonas montañosas, si bien ello estaría plenamente justificado. | UN | ولم تخصص حتى اﻵن للجبال بعد آليات مالية خاصة، رغم أن هذه الترتيبات لها ما يبررها. |
El año del cincuentenario de la Organización se caracterizó por una conmemoración justificada. | UN | وسنة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشــــاء المنظمة كان لها ما يبررها. |
Se sostuvo, por ejemplo, que la inmunidad del jefe del Estado se justificaba por su situación jurídica como personificación del Estado mismo y que esta causa no sería aplicable para justificar la inmunidad de otros funcionarios. | UN | فثمة من ذهب، على سبيل المثال، إلى أن حصانة رئيس الدولة لها ما يبررها بحكم مركزه بوصفه يُجسِّد الدولة نفسها وأن هذا الأساس لا ينطبق لتبرير حصانة غيره من المسؤولين. |
Los recursos recomendados por la CCAAP no se justifican en vista de la disminución del volumen de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | والموارد التي أوصت بها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ليس لها ما يبررها في ضوء تقليص حجم عمليات حفظ السلام. |
Vistas desde este ángulo, las necesidades de apoyo al Programa TRAINMAR eran modestas y parecían justificadas. | UN | واذا نظر الى الاحتياجات اللازمة لدعم ترينمار في ضوء ذلك، لكانت احتياجات متواضعة لها ما يبررها فيما يبدو. |
Lamentablemente, parece que nuestras inquietudes estaban justificadas y que, una vez más, nuestras esperanzas han sido defraudadas. | UN | ولﻷسف، يبدو أن شواغلنا كانت لها ما يبررها وأن آمالنا قد خابت مرة أخرى. |
En el momento presente, los procedimientos administrativos vigentes y las preocupaciones justificadas en cuanto a la seguridad constituyen obstáculos prácticamente insuperables al regreso de los serbios para reclamar sus bienes. | UN | وفي الوقت الحاضر، فإن اﻹجراءات اﻹدارية المعمول بها والشواغل اﻷمنية التي لها ما يبررها تشكل، في الواقع، عقبة كأداء في سبيل عودة الصرب لاسترداد ممتلكاتهم. |
Sin embargo, las aprensiones sobre la globalización están igualmente justificadas. | UN | ومع ذلك، فإن المخاوف من العولمة لها ما يبررها أيضا. |
El transporte de los materiales nucleares y los desechos radiactivos despierta los temores más graves y justificados. | UN | إن نقل المواد النووية والنفايات المشعة يثير مخاوف خطيرة جدا لها ما يبررها. |
Basándose en las pruebas presentadas, el Grupo considera que los costos de sustitución de las existencias y piezas de repuesto de la KOC están justificados. | UN | واستناداً إلى الأدلة، يخلص الفريق إلى أن تكاليف استبدال مخزونات الشركة وقطع غيارها لها ما يبررها. |
La Fiscal ha insistido en el carácter expedito de esta operación y considero que su preocupación por adoptar medidas inmediatas se justifica plenamente. | UN | وألحت المدعية العامة على طابع الاستعجال في هذه العملية وأرى أن شواغلها بشأن اتخاذ إجراء فوري لها ما يبررها تماما. |
Considerando que se justifica proseguir la supervisión internacional de la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la República Islámica del Irán y mantener este tema en el programa de la Asamblea General, | UN | وإذ ترى أن الدراسة الدولية المستمرة لحالة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في جمهورية إيران اﻹسلامية لها ما يبررها وأن هذه المسألة ينبغي أن تظل مدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة، |
Una o dos de esas recomendaciones no se aplicaron exactamente como se pedía, pero estaba justificado aplicarlas de manera distinta. | UN | ولم تنفذ توصية أو توصيتان تماما حسب ما اقتُرح، ولكن سبل العمل المختلفة كان لها ما يبررها. |
Cuando el tribunal ha dictaminado que la demanda estaba justificada se ha concedido una indemnización al demandante. | UN | وإذا وجدت المحكمة ان الشكوى لها ما يبررها تقوم بمنح صاحب الشكوى تعويضاً. |
Instamos una vez más a esos países a que reconsideren su actitud, a fin de que la Conferencia de Desarme pueda reanudar la labor y justificar plenamente las esperanzas que la comunidad internacional ha depositado en ella. | UN | ونحث مجدداً هذه البلدان على إعادة النظر في موقفها، حتى يتمكن مؤتمر نزع السلاح من العودة إلى العمل وتحقيق توقعات المجتمع الدولي، وهي توقعات لها ما يبررها تماماً. |
Únicamente según lo que ocurra en la práctica se podrá determinar si los temores de Suiza se justifican o no y, en el ínterin, cabe esperar que se establezca una práctica uniforme. | UN | وذكر أن الاختبار القائم على الممارسة وحده الذي سيقرر ما إذا كانت المخاوف التي أعرب عنها وفد بلده في البداية لها ما يبررها أم لا؛ وقال إنه علينا في الوقت الحاضر، أن نأمل في ترسيخ ممارسة ثابتة. |
Creemos que los suministros de armas encaminados a ayudar a los Estados a satisfacer sus necesidades de legítima defensa son plenamente justificables. | UN | ونعتقد أن توريدات اﻷسلحة الرامية الى مساعدة الدول على الوفاء باحتياجاتها المشروعة للدفاع عن النفس لها ما يبررها تماما. |
Varios tipos de equipos mecánicos para la remoción de minas siguen sujetos a regímenes discriminatorios e injustificables de control de las exportaciones. | UN | ولا تزال المعدات الميكانيكية ﻹزالة اﻷلغام بمختلف أنواعها تخضع ﻷنظمة تمييزية ليس لها ما يبررها للرقابة على الصادرات. |
En una carta de fecha 11 de noviembre de 1998, la Sociedad Jurídica del Distrito de Wellington manifestó que la queja era fundada. | UN | وفي رسالة مؤرخة 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، وجدت الجمعية أن الشكوى لها ما يبررها. |
Reafirma el derecho de los países de fijar sus propias normas sanitarias y de protección siempre que tengan un fundamento científico y no provoquen barreras injustificadas o innecesarias al comercio. | UN | تؤكــد من جديد حق البلدان في وضع معايير الصحة والسلامة الخاصة بها شريطة أن يكون لها ما يبررها استنادا إلى اﻷسس العلمية ولا تترتب عليها حواجز تجارية غير مبررة أو وغير ضرورية. |
Estos prejuicios, odio y blasfemia han causado una ira justificable y generalizada entre los adeptos al Islam. | UN | وقد أثار هذا التعصب والكراهية والكفر مشاعر غضب واسعة النطاق لها ما يبررها بين أوساط المؤمنين بالإسلام. |
Todas estas medidas tendentes a aislar al régimen de apartheid se justificaban moral y políticamente. | UN | وهذه اﻹجراءات كلها لعزل نظام الفصل العنصري كان لها ما يبررها سياسيا وأخلاقيا. |
En esta compleja situación regional, la cooperación militar entre Armenia y Rusia refleja las preocupaciones de seguridad bien fundadas de Armenia y no va dirigida contra ningún tercer país. | UN | وفي هذه الحالة اﻹقليمية المعقدة، يعكس التعاون العسكري بين أرمينيا وروسيا الشواغل اﻷمنية اﻷرمينية التي لها ما يبررها والتي ليست موجهة ﻷي دولة ثالثة. |