ويكيبيديا

    "لها من آثار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus efectos
        
    • sus consecuencias
        
    • de los efectos
        
    • de sus repercusiones
        
    • las repercusiones
        
    • sus implicaciones
        
    Los estudios sobre las consecuencias económicas del envejecimiento se habían centrado principalmente en sus efectos sobre el consumo, sobre el mercado de trabajo y sobre el gasto público. UN فقد ركزت دراسات اﻵثار الاقتصادية للشيخوخة تركيزا أساسيا على ما لها من آثار على الاستهلاك وسوق العمل والنفقات العامة.
    Las minas terrestres antipersonal, con sus efectos inmensamente destructivos sobre las personas y las comunidades en todo el mundo, son una tragedia humanitaria. UN ومن المآسي اﻹنسانية زرع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بما لها من آثار تدميرية هائلة على اﻷفراد والمجتمعات في العالم.
    La mundialización, aparte de sus efectos positivos, tiene varias consecuencias negativas para las economías pequeñas y menos adelantadas. UN فالعولمة تنطوي على عدة آثار سلبية بالنسبة للبلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والأقل نموا، إلى جانب ما لها من آثار إيجابية.
    El representante del Secretario General subrayó las dificultades financieras con que seguía tropezando la Organización, así como sus consecuencias sobre los trabajos del Comité. UN وأكد ممثل اﻷمين العام على الصعوبات المالية التي مابرحت تواجهها المنظمة وما لها من آثار على أعمال اللجنة.
    Después de la Conferencia, esta cuestión cobró un interés especial debido a sus consecuencias para el comercio. UN وخلال الفترة التي انقضت منذ انعقاد المؤتمر، كانت لمعايير وضع العلامات اﻹيكولوجية أهمية خاصة بسبب ما لها من آثار تجارية.
    Desea, asimismo, dar al Gobierno del Sudán el mayor tiempo posible para que tome iniciativas en respuesta a sus recomendaciones e informe luego respecto de esas medidas y de los efectos que puedan haber surtido. UN وعلى الأخصّ، يرغب الفريق في أن يتيح لحكومة السودان أكبر فترة ممكنة من الوقت للشروع في مبادرات استجابةً لتوصياته ولموافاته بتقارير عن تلك التدابير وما قد يكون لها من آثار.
    La primera infancia es el período en el que se suelen descubrir las discapacidades y tomar conciencia de sus repercusiones en el bienestar y desarrollo del niño. UN مرحلة الطفولة المبكرة هي الفترة التي تُكتشف فيها عادة حالات الإعاقة وما لها من آثار على رفاه الأطفال ونموهم.
    Los programas y las intervenciones nacionales se han evaluado en parte en función de sus efectos en la igualdad entre los géneros. UN ولقد جرى تقييم أجزاء من البرامج أو التدخلات الوطنية في ضوء ما لها من آثار في مجال المساواة بين الجنسين.
    Nos preocupan particularmente las incursiones que llevó a cabo Israel en Gaza durante los últimos meses y sus efectos destructivos para la población palestina. UN وتقلقنا بصورة خاصة عمليات الاجتياح الإسرائيلية لغزة في الأشهر الأخيرة وما كان لها من آثار هدامة على الشعب الفلسطيني.
    La comunidad internacional debe centrar su atención en responder a la crisis y sus efectos en los países de bajos ingresos. UN وعلى المجتمع الدولي أن يركز على الاستجابة للأزمة وما لها من آثار على البلدان المنخفضة الدخل.
    La proliferación de las enfermedades no transmisibles presenta un desafío sumamente grave para los pequeños Estados insulares como Granada por sus efectos en la fuerza productiva y las demandas de las limitadas finanzas del país. UN ويشكل انتشار الأمراض غير المعدية تحديا خطيرا للغاية على الدول الجزرية الصغيرة مثل غرينادا، لما لها من آثار على القوة العاملة والطلب، الأمر الذي يؤدي إلى تقلص الموارد المالية للبلاد.
    Expresamos nuestro profundo resentimiento por el carácter superficial e inexacto de la información a que se alude en la resolución y deseamos destacar sus efectos perniciosos para la verdad y para la causa de la paz. UN واننا نعرب عن استيائنا العميق من الطابع السطحي وغير الدقيق للمعلومات المشار اليها في القرار ونود أن نسترعي الانتباه الى ما لها من آثار ضارة على الحقيقة وقضية السلم .
    No debe sorprender, entonces, que el problema de las drogas se haya convertido en motivo de grave preocupación para la comunidad internacional en su conjunto, debido a la peligrosidad de sus efectos y a los problemas médicos, económicos y de seguridad que causa. UN ما زالت مشكلة المخدرات تقلق المجتمع الدولي لما لها من آثار خطيرة وتسبب له العديد من المشاكل الصحيـــة والاجتماعيــة واﻷمنية والاقتصادية.
    La delegación de Bangladesh tiene la firme convicción de que los programas de ajuste estructural deben volver a examinarse teniendo en cuenta sus efectos sobre la población más pobre. UN واختتم حديثه قائلا إن وفده يؤمن ايمانا راسخا بضرورة إعادة النظر في برامج التكيف الهيكلي بحيث يؤخذ في الاعتبار ما لها من آثار سلبية على الفقراء.
    El Relator Especial está muy preocupado por la persistencia de esta situación y por sus consecuencias para la sociedad iraquí. UN ويساور المقرر الخاص قلق عميق إزاء استمرار هذه المعاناة وما لها من آثار على المجتمع العراقي.
    Naturalmente, por ello hemos ayudado a los países asiáticos que han sido afectados por crisis financieras y sus consecuencias económicas y sociales. UN ولذلك فإننا نساعد بطبيعة الحال البلدان اﻵسيوية التي أصابتها اﻷزمة المالية بما لها من آثار اقتصادية واجتماعية.
    La cuestión de Palestina nos afecta a todos, y sus consecuencias son trascendentales para la paz en el Oriente Medio y en el mundo. UN إن قضية فلسطين تؤثر علينا جميعا، بما لها من آثار بعيدة المدى للغاية على السلام في الشرق الأوسط وفي جميع أنحاء العالم.
    Aparte de los efectos de esta sustancia en la salud en general, el alcohol es el factor principal en los accidentes de tráfico mortales y en 1996 contribuyó al 28% de los accidentes de esta clase. UN والمشروبات الكحولية هي العامل الرئيسي الذي يتسبب في الإصطدامات المميتة للسيارات، إلى جانب ما لها من آثار ضارة بالصحة العامة.
    Además de los efectos que se han producido en la región, las repercusiones de la violencia en el Oriente Medio en la economía mundial pueden ser profundas, principalmente a causa de las posibles consecuencias para el precio del petróleo. UN وبالإضافة إلى آثار العنف في الشرق الأوسط على المنطقة، فإن الآثار التي ينطوي عليها بالنسبة للاقتصاد العالمي يمكن أن تكون بالغة، وذلك أساسا بسبب ما لها من آثار محتملة على سعر النفط.
    En ella se examina la compensación recíproca de los equilibrios externo e interno de América Latina resultante de la rápida afluencia de capital. . Algunos gobiernos incluso tuvieron que imponer medidas restrictivas a las corrientes de capital, habida cuenta de sus repercusiones en las políticas monetaria, cambiaria y de intereses. UN وقد تعين على بعض الحكومات اللجوء حتى الى فرض تدابير تقييدية على تدفقات رأس المال الى الداخل نظرا لما لها من آثار على السياسات النقدية وسياسات القطع اﻷجنبي والسياسات المتعلقة بالفائدة.
    Debería prestarse especial atención a las repercusiones en los grupos vulnerables; UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى ما لها من آثار في المجموعات الضعيفة؛
    Al igual que sucede con la planificación estratégica en la Sede, se diría que hay diversos grados de comprensión del desarrollo sostenible y sus implicaciones en las orientaciones estratégicas y la forma de actuar del sistema de las Naciones Unidas en el plano del país. UN وعلى نحو مماثل للتخطيط الاستراتيجي على مستوى المقر، يبدو أن ثمة مستويات متفاوتة لفهم التنمية المستدامة، وما لها من آثار على التوجهات الاستراتيجية وطرق عمل منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد