ويكيبيديا

    "لها من أثر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus consecuencias
        
    • sus efectos
        
    • su efecto
        
    • su repercusión
        
    • de sus repercusiones
        
    • que tenía una repercusión
        
    • efecto de esas actividades y
        
    • sobre el efecto de esas actividades
        
    Como se señaló en la sección I, las sanciones generales fueron objeto de críticas a comienzos del decenio de 1990 por sus consecuencias humanitarias negativas. UN وفي مطلع التسعينات انتُقدت الجزاءات الشاملة، كما ورد في القسم الأول، لما لها من أثر إنساني سيئ.
    Profundamente preocupada por la crítica situación financiera del Organismo y por sus consecuencias para la continuidad de los servicios necesarios que presta a los refugiados palestinos el Organismo, comprendidos los programas para casos de emergencia, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة المالية الحرجة للوكالة وما لها من أثر على مدى استمرارية توفير خدمات الوكالة اﻷساسية للاجئين الفلسطينيين، بما فيها البرامج المتصلة بالطوارئ،
    Tampoco está claro cuáles serán sus efectos en la transferencia de tecnología. UN وليس من الواضح أيضا ما يرجح أن يكون لها من أثر على نقل التكنولوجيا.
    Por consiguiente, las reformas legislativas relacionadas con la explotación de los bosques deben ser objeto de consultas, y se deben reconocer sus efectos en el alivio de la pobreza. UN ومن ثم، ينبغي أن تكون الإصلاحات التشريعية المتصلة باستغلال الغابات تشاورية وأن تسلم بما لها من أثر على تخفيف حدة الفقر.
    9. Los partidarios de la pena capital invocan su efecto disuasivo. UN ٩ - وأردف يقول إن المدافعين عن عقوبة اﻹعدام يحتجون بما لها من أثر رادع.
    Este último punto es especialmente importante dada su repercusión sobre la disciplina y el actual estado de desmoralización del personal. UN وهـذه النقطـة اﻷخيـرة ذات أهميـة كبيـرة بسبب ما لها من أثر على الانضباط على حالة تدهور المعنويات السائد فيما بين الموظفين.
    Los gobiernos deberían identificar las causas de la migración indocumentada y su impacto económico, social y demográfico, así como sus consecuencias para la formulación de políticas sociales, económicas y de migración internacional. UN وينبغي للحكومــات أن تعيـن أسباب الهجرة غير المسجلة وتأثيرها الاقتصادي والاجتماعي والديمغرافي فضلا عما لها من أثر في رسم سياسات الهجرة الاجتماعية والاقتصادية والدولية.
    Los gobiernos deberían identificar las causas de la migración indocumentada y su impacto económico, social y demográfico, así como sus consecuencias para la formulación de políticas sociales, económicas y de migración internacional. UN وينبغي للحكومــات أن تعيـن أسباب الهجرة غير المسجلة وتأثيرها الاقتصادي والاجتماعي والديمغرافي فضلا عما لها من أثر في رسم سياسات الهجرة الاجتماعية والاقتصادية والدولية.
    Por ahora no es posible predecir el resultado de estas conversaciones, ni sus consecuencias a mediano y largo plazo para la ex República Yugoslava de Macedonia y la propia UNPREDEP. UN ولا يمكن التكهن في الوقت الراهن بنتائج هذه المداولات أو بما سيكون لها من أثر في اﻷجلين المتوسط والطويل على جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    a) Los mecanismos de las violaciones y sus consecuencias para los derechos económicos, sociales y culturales. UN )أ( آليات الانتهاكات وما لها من أثر في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    33. En su resolución 1999/8, aprobada en su 51º período de sesiones, la Subcomisión, atendiendo a la petición hecha por la Comisión, decidió nombrar al Sr. J. OlokaOnyango y a la Sra. D. Udagama Relatores Especiales encargados de realizar un estudio sobre la cuestión de la mundialización y sus consecuencias para el pleno disfrute de todos los derechos humanos. UN 33- وقد قررت اللجنة الفرعية، في قرارها 1999/8 الذي اعتمدته في دورتها الحادية والخمسين، استجابة للطلب الموجه من لجنة حقوق الإنسان، أن تعين السيد ج. أولوكا - أونيانغو والسيدة د. أوداغاما مقررين خاصين مكلفين بإعداد دراسة عن مسألة العولمة وما لها من أثر على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان.
    Los cambios que se han producido en la forma en que los equipos nacionales de las Naciones Unidas colaboran entre sí y con sus asociados demuestran la importancia de esas resoluciones y sus efectos en las actividades nacionales. UN وتشهد التغييرات التي حدثت في الطريقة التي تعمل بها الآن الأفرقة القطرية للأمم المتحدة، فيما بينها ومع شركائها، على أهمية هذه القرارات وعلى ما كان لها من أثر على الأنشطة التي تتم على الصعيد القطري.
    En cuanto a la aplicación práctica de las leyes para eliminar la discriminación contra la mujer, dice que la falta de información estadística hace imposible presentar un estado claro de sus efectos. UN أما فيما يتعلق بالإنفاذ العملي لقوانين القضاء على التمييز ضد المرأة فقد قالت إن عدم وجود معلومات إحصائية يجعل من العسير رسم صورة دقيقة لما لها من أثر.
    En el segundo capítulo se aborda la relación de estas crisis con los criterios económicos, financieros y de vivienda prevalecientes y sus efectos en el derecho a una vivienda adecuada. UN ويربط الجزء الثاني من التقرير هاتين الأزمتين بالنهج السائدة في السياسات الاقتصادية والمالية والإسكانية وما لها من أثر على الحق في السكن اللائق.
    De conformidad con los citados principios, el derecho humanitario prohibió, desde muy pronto, algunos tipos de armas, bien por sus efectos indiscriminados para los combatientes y los civiles, bien por los daños innecesarios causados a los combatientes, es decir, por ocasionar daños mayores que los inevitables para conseguir objetivos militares legítimos. UN وتمشياً مع المبدئين السالف ذكرهما، حظر القانون اﻹنساني، في مرحلة مبكرة جداً، أنواعاً معينة من اﻷسلحة، إما لما لها من أثر لا يمّيز بين المقاتلين والمدنيين أو لما تسببه من آلام لا داعي لها للمقاتلين، بمعنى أنها تحدث ضرراً أكبر من الضرر الذي لا محيد عن إحداثه من أجل تحقيق اﻷهداف العسكرية المشروعة.
    Preocupada porque las mujeres han señalado con sus acciones la gravedad de la crisis mundial del medio ambiente y su efecto directo en la salud de la mujer, UN " إذ تقلقها أن المرأة قد أشارت، من خلال أعمالها، الى خطورة اﻷزمة البيئية العالمية وما لها من أثر مباشر على صحة المرأة،
    La importancia de la cuestión es mayor en el caso de los tratados relativos a los derechos humanos, habida cuenta del número de reservas que se formulan actualmente y su efecto en los derechos y las libertades de las personas. UN وأهمية هذه المسألة تبرز في حالة المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان وذلك بالنظر إلى عدد ما يتم إبداؤه حاليا من تحفظات وإلى ما لها من أثر على حقوق الأفراد وحرياتهم.
    Este documento, un resumen del cual mi delegación ha puesto a disposición de los miembros, tiene por finalidad señalar la atención acerca del envejecimiento de la población del mundo y su repercusión sobre los países en desarrollo. UN وهذه الوثيقة التي وفر وفد بلدي لﻷعضاء ملخصا لها، تستهدف لفت الانتباه إلى شيخوخة سكان العالم وما لها من أثر على البلدان النامية.
    Las entidades de las Naciones Unidas deben utilizar más efectivamente los resultados de la Comisión e informar sobre su repercusión. UN وينبغي لكيانات الأمم المتحدة أن تستفيد بصورة أكثر فعالية من النتائج التي توصلت إليها اللجنة وأن تقدم تقارير عما لها من أثر.
    De lo que se trata es de las políticas en sí y de sus repercusiones. UN بل تتمثل هذه القضية في السياسات نفسها وما لها من أثر.
    La representante de Costa Rica dijo que el endeudamiento representaba una grave preocupación para la comunidad diplomática ya que tenía una repercusión negativa en lo relativo al alquiler de apartamentos por las misiones o a la apertura de líneas de crédito. UN ٥٥ - وقالت ممثلة كوستاريكا إن المديونية تسبب قلقا كبيرا للمجتمع الدبلوماسي لما لها من أثر سلبي فيما يتعلق باستئجار البعثات للشقق أو فتح حسابات ائتمانية.
    Sírvanse proporcionar información sobre la existencia de medidas y actividades para corregir esa situación, de existir alguna, entre ellas las medidas especiales de carácter temporal conforme al párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y la recomendación general No. 25 del Comité, y sobre el efecto de esas actividades y medidas. UN يُرجى تقديم معلومات عن أي تدابير وأنشطة معمول بها للتصدي لهذا الوضع، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، بما يتماشى مع الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، والتوصية العامة للجنة رقم 25، وما لها من أثر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد