ويكيبيديا

    "لها من أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que
        
    • la
        
    • ser
        
    Es necesario que se reanuden y que culminen lo más rápidamente posible. UN ولا بد لها من أن تستأنف ومن أن تصل الى نتيجة في أقرب وقت.
    Para nosotros en Malasia, como en otros lugares, la familia se encuentra en el centro de una relación humana amplia, que debe superar el proceso de nuestro desarrollo y evolución y no ser su víctima. UN وبالنسبة الينا في ماليزيا، كما في أماكن أخرى، تكمن اﻷسرة في أعماق العلاقة اﻹنسانية المتينة التي لا بد لها من أن تواكب عملية تنميتنا وتطورنا، لا أن تقع ضحية لها.
    Ya sea que opten o no por aquellas que ha recomendado el Secretario General, es indispensable que se pronuncien al respecto puesto que ello permitirá que la Secretaría resuelva los problemas prácticos que plantea la aplicación de las medidas elegidas. UN وسواء وافقت أم لم توافق على التدابير التي أوصى بها اﻷمين العام، فلابد لها من أن تقوم بعمليات اختيار لكي تتمكن اﻷمانة العامة عندئذ من تسوية المسائل العملية التي ستطرحها مسألة تنفيذ التدابير المختارة.
    Es crucial que continúen perfeccionándose las normas jurídicas internacionales relativas a la prevención y la eliminación del terrorismo internacional y que prosiga ampliándose considerablemente su alcance. UN ولا بد لها من أن تواصل تحسين المعايير القانونية الدولية المتعلقة بمنع اﻹرهاب الدولي والقضاء عليه وتوسيع الوعي بأبعاده وذلك كأمر حاسم.
    Y lo digo también por el Estado, porque desde ese punto de vista, al Estado le competen la función de dar explicaciones y esa función la debe cumplir. UN وكلامي هذا يتوجه أيضا إلى الدولة ﻷن الدولة لها من وجهة النظر هذه، دور في مجال الشرح لا بد لها من أن تقوم به.
    la Relatora Especial también recibió con desconcierto informes de que las mujeres víctimas de violaciones debían esperar de 4 a 11 horas antes de que las recibiera el médico de distrito. UN ومما يثير قلق المقررة الخاصة أيضاً ما قيل لها من أن ضحايا الاغتصاب ينتظرن في المتوسط مدة تتراوح بين ٤ و١١ ساعة قبل مقابلة جراح المركز.
    Como se ha señalado anteriormente, la Comisión no tiene ni las atribuciones legales ni los recursos materiales y humanos de una fuerza de policía, por lo que debe depender de la ayuda y cooperación que estén dispuestos a prestarle sus interlocutores. UN وكما ذكر سابقا، فإن اللجنة لا توجد لديها السلطات القانونية ولا الموارد المادية والبشرية التي تتوافر لدى أي قوة للشرطة، ولا بد لها من أن تعتمد على ما يقرر المتعاملون معها بذله من المساعدة والتعاون.
    la única obligación que cabía imponer al Estado que ejercía la protección era la de aducir que se trataba de un hecho internamente ilícito. UN والالتزام الوحيد الذي يقع على عاتق الدولة المتولية للحماية هو أنه لا بد لها من أن تحتج بفعل غير مشروع داخليا.
    Para que el lenguaje pueda asumir ese papel, debe sobrevivir mediante la continuidad histórica. UN ولكي تتمكن اللغة من الاضطلاع بهذا الدور لا بد لها من أن تعيش عملية التواصل التاريخي.
    No obstante, para que estas medidas políticas nacionales tengan éxito, deben ser concomitantes con un ambiente internacional propicio. UN ورغم ذلك، فلكي تنجح هذه السياسات الداخلية، لا بد لها من أن تسير جنبا إلى جنب مع بيئة تمكينية دولية.
    Y tiene que triunfar, no sólo porque el éxito de la NEPAD es de interés decisivo para África, sino también porque es de importancia para el mundo en general. UN ولا بـد لها من أن تنجح، وليس هذا فقط لأن في نجاح الشراكة الجديدة مصلحة أفريقيا الحيوية، بل لأن فيه أيضا مصلحة العالم بوجه عام.
    Si se quiere que la Comisión añada valor a los esfuerzos de consolidación de la paz en el plano internacional, y sobre todo en los propios países, tendrá que ser ambiciosa. UN ولكي تضيف اللجنة قيمة لجهود بناء السلام على نطاق العالم، وخاصة في البلدان ذاتها، لا بد لها من أن تكون طموحة.
    Para que las investigaciones gocen de legitimidad y confianza tienen que ser imparciales, objetivas e independientes, y ser percibidas como tales, para lo cual deben ser protegidas de toda influencia externa. UN ولكي تكتسب التحقيقات مشروعيتها وتحوز على الثقة، لا بد لها من أن تتحلى بالحياد والموضوعية والاستقلالية، من الناحيتين العملية والنظرية، مما يقيها من أي تأثير خارجي.
    Para transmitir mensajes claros a los países en desarrollo y a la comunidad internacional, las recomendaciones de políticas deberían ser concisas y se debería velar por que se haga un seguimiento adecuado de su aplicación. UN وكي توجه التوصيات المتعلقة بالسياسة العامة رسائل واضحة إلى البلدان النامية والمجتمع الدولي لا بد لها من أن تكون توصيات مقتضبة ومن أن تكون متابعة تنفيذها متابعة مناسبة أمراً مضموناً.
    la seguridad es algo más que una cuestión de protección física; para que el CICR desempeñe su labor en condiciones de seguridad, debe ser aceptado. UN فإذا ما أريد للجنة الصليب الأحمر أن تعمل في بيئة آمنة، فلا بد لها من أن تحوز على القبول.
    Los derechos humanos, indivisibles e interdependientes, deben hacer que el mundo se una en solidaridad. UN وحقوق الإنسان غير قابلة للتجزئة والمترابطة لا بد لها من أن تبقي على تضامن العالم.
    la Comisión tiene en ellas una excelente oportunidad para abordar los graves retos a los que se enfrenta la economía internacional y debe estar a la altura de dichos retos. UN وأشار إلى أن اللجنة تتاح لها فرصة كافية لمناقشة التحديات الحاسمة التي تواجه الاقتصاد العالمي. ولا بد لها من أن تكون على مستوى تلك التحديات.
    En ese caso, sería preciso asegurarse de que en dicho documento se enumeren todas las Partes que participan en esa presentación. UN ولذا، لا بد لها من أن تتأكد من أن محتويات تلك الورقة تظهر القائمة الكاملة للأطراف المشاركة في الورقة المعنية.
    Por su parte, las fuerzas armadas anunciaron su intención de demandar a la policía judicial por haber difundido lo que, según los militares, eran acusaciones infundadas de su participación en el narcotráfico. UN وأعلنت القوات المسلحة من جانبها عن عزمها مقاضاة الشرطة القضائية لنشرها ما تصفه الهيئة العسكرية باتهامات لا أساس لها من أن الهيئة العسكرية ضالعة في الاتجار بالمخدرات.
    Deben ser dinámicas para ser eficaces. UN ولا بـد لها من أن تكــون لديها القــدرة الدائمة على التحرك لكي يكون لها فاعليتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد