Por último, la República Democrática del Congo alega haber sido víctima de un ataque armado por parte de Burundi, Uganda y Rwanda. | UN | وأخيرا تدعي جمهورية الكونغو الديمقراطية أنها كانت ضحية لهجوم مسلح من طرف بوروندي وأوغندا ورواندا. |
Por último, la República Democrática del Congo alega haber sido víctima de un ataque armado por parte de Uganda. | UN | وأخيرا تدعي جمهورية الكونغو الديمقراطية أنها كانت ضحية لهجوم مسلح من طرف أوغندا. |
En la Carta se reconoce a todos los Estados Miembros el derecho individual de legítima defensa ante un ataque armado. | UN | ويسلِّم الميثاق بالحق الفردي للدول الأعضاء في الدفاع المشروع عن النفس عندما تقع ضحية لهجوم مسلح. |
Así ha ocurrido en Bosnia y Herzegovina, donde las propias Naciones Unidas han sido objeto de ataques armados. | UN | وتلك كانت التجربة في البوسنة والهرسك حيث تعرضت اﻷمم المتحدة ذاتها لهجوم مسلح. |
Las Partes se comprometen por el presente a no prestar asistencia militar ni de otra índole a un agresor o agresores en caso de que una de las Partes sea objeto de agresión armada procedente de una tercera parte o terceras partes. | UN | ويتعهد الطرفان بموجب هذا بعدم تقديم أي مساعدة عسكرية أو أي شكل آخر من أشكال المساعدة إلى أي معتدٍ أو معتدين في حالة تعرض أحد الطرفين لهجوم مسلح من جانب طرف ثالث أو أطراف ثالثة. |
Se recordará que el contingente de Bangladesh fue enviado a Rwanda para el mantenimiento de la paz; no estaba equipado para operaciones de combate ni tan siquiera para protegerse a sí mismo en caso de ataque armado. | UN | وأشير فيها إلى أن الوحدة البنغلاديشية أرسلت إلى رواندا لحفظ السلام؛ ولكنها لم تكن مجهزة للقيام بعمليات قتالية، أو حتى لحماية نفسها في حال تعرضها لهجوم مسلح. |
La Carta contiene disposiciones claras en lo que respecta al uso de la fuerza; concretamente, estipula que no debe recurrirse a ella sin la autorización del Consejo de Seguridad salvo en legítima defensa contra un ataque armado. | UN | فمثلا، لا ينبغي اللجوء إلى القوة دون الحصول على إذن من مجلس الأمن، باستثناء حالة الدفاع عن النفاس عند التعرض لهجوم مسلح. |
Sería realmente extraño que una organización internacional no pudiera responder legítimamente -- y no necesariamente mediante el uso de la fuerza -- si fuera objeto de un ataque armado. | UN | وسيكون من غير السوي ألا يكون بإمكان المنظمة الدولية أن ترد - ليس باستعمال القوة بالضرورة() - إذا تعرضت لهجوم مسلح(). |
b) Ninguna disposición del Acuerdo de Armisticio prohíbe a una parte ni a las fuerzas bajo su control adoptar medidas de legítima defensa tras sufrir un ataque armado. | UN | (ب) لا يوجد شرط في اتفاق الهدنة يمنع طرفا أو قوات تحت سيطرته من اتخاذ إجراء للدفاع عن النفس بعد تعرّضه لهجوم مسلح. |
Por otra parte, se destacó que, incluso en relación con la violación de una obligación erga omnes, podía resultar perjudicado un Estado concreto (por ejemplo, la víctima de un ataque armado ilícito). | UN | ومن جهة أخرى، أشار بعض الأعضاء إلى أنه حتى في حالة الإخلال بالتزام ذي حجية مطلقة تجاه الكافة، يمكن أن تتضرر دولة منفردة (مثل الدولة التي تتعرض لهجوم مسلح غير مشروع). |
2. El 8 de octubre de 2000, a las 20.00 horas, una lancha pesquera iraní, capitaneada por Amir Poormoarefi, que pescaba dentro de la zona de pesca iraní, en el área de Bousseef (al norte del Golfo Pérsico), sufrió un ataque armado de un buque iraquí. | UN | 2 - وفي 8 تشرين الأول/أكتوبر 2000، في الساعة 00/20، كان زورق صيد إيراني، واسم قبطانه أمير بورمواريفي، يقوم بالصيد داخل منطقة الصيد الإيرانية في منطقة بوسيف (في الجزء الشمالي من الخليج الفارسي)، حيث تعرَّض لهجوم مسلح من سفينة عراقية. |
Cuando se invoca la legítima defensa colectiva, es preciso que el Estado en cuyo beneficio se ejerce el derecho haya declarado ser víctima de un ataque armado. " | UN | فعند الاحتجاج بالدفاع الجماعي عن النفس، ينتظر أن تكون الدولة التي يستخدم هذا الحق لصالحها قد أعلنت نفسها ضحية لهجوم مسلح " (). |
En su opinión disidente en la causa relativa a Nicaragua, el Magistrado Jennings dudaba de si el requisito de " algún tipo de declaración y petición formal " de la víctima directa del ataque armado (declaración de su víctima de un ataque armado y petición de asistencia) resultaba realista en todos los casos. | UN | 31 - وقد أعرب القاضي جننغز في رأيه المخالف في قضية نيكاراغوا عن شكه فيما إذا كان الشرط المسبق المتعلق " بشكل ما من الإعلان والطلب الرسميين " من جانب الضحية المباشرة للهجوم المسلح (إعلانها بأنها تتعرض لهجوم مسلح وطلبها المساعدة) يتسم بالواقعية في جميع الحالات(). |
9) Basándose en las pruebas, la única explicación plausible y convincente (esto es, razonable) es que el Cheonan fue objeto de un ataque armado por parte de un submarino de Corea del Norte. [Págs. a-e, Ref. q), Pág. 7, Ref. h); véanse también Ref. d), Ref. m) y Ref. n)] | UN | (9) ليس هناك أدلة بديلة أخرى مستساغة أو دامغة (أي معقولة) لهجوم مسلح من غواصة كورية شمالية على السفينة شيونان. [الصفحات أ-هـ، المرجع (ف)؛ وانظر أيضا المرجع (د) والمرجع (م) والمرجع (ن)] |
b) El uso de la fuerza en legítima defensa debe limitarse a lo necesario para hacer frente a un ataque armado inminente o en curso y debe ser proporcional a la amenaza que se plantea; | UN | (ب) يجب أن يقتصر استعمال القوة في الدفاع عن النفس على ما هو ضروري للتصدي لهجوم مسلح وشيك أو فعلي ويجب أن يكون متناسبا مع التهديد الذي تواجهه الدولة؛ |
Pero la ley de los conflictos armados se ha enunciado en términos de una prohibición general - que el personal civil no puede ser objeto de un ataque armado - y la cuestión del número de víctimas o del sufrimiento causado (siempre y cuando se cumpla esta obligación primordial) debe considerarse como un elemento del " equilibrio " o de la " ecuación " entre las necesidades de la guerra y las exigencias humanitarias. | UN | ولكن القانون المنطبق في أوقات النزاع المسلح وضع في شكل حظر عام ـ فهو يمنع أن يكون المدنيون هدفا لهجوم مسلح - وتصبح مسألة اﻷعداد أو اﻵلام )في حالة الالتزام بهذا الشرط اﻷولي( جزءا من " الموازنة " أو " المعادلة " بين ضرورات الحرب ومتطلبات اﻹنسانية. |
La Comisión fue categórica al descartar todos los argumentos de Eritrea para justificar su acto ilegítimo del 12 de mayo de 1998. " En vista de que no hubo un ataque armado contra Eritrea " , afirma la Comisión en el mismo párrafo, " el ataque que se inició el 12 de mayo no puede justificarse como legítima defensa conforme a la Carta de las Naciones Unidas " . | UN | وكانت اللجنة قاطعــة فــي رفض كل حجج إريتريــا لتبريــر عملها غير القانون في 12 أيار/مايو 1998. وتقول اللجنة في نفس الفقرة إنه " بالنظر إلى عدم تعرض إريتريا لهجوم مسلح " فإن " الهجوم الذي بدأ في 12 أيار/مايو لا يمكن تبريره باعتباره دفاعا قانونيا عن النفس بموجب ميثاق الأمم المتحدة " . |
En su fallo en la causa relativa a Nicaragua, la Corte Internacional de Justicia sostuvo que " si bien el concepto de ataque armado comprende el envío por un Estado de bandas armadas al territorio de otro Estado, el suministro de armas y otro tipo de apoyo prestado a esas bandas no puede equipararse a un ataque armado " . | UN | 36 - وكان الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية نيكاراغوا متوافقا مع الرأي الذي يفيد بأنه " في حين أن مفهوم الهجوم المسلح يشمل إرسال دولة ما لعصابات مسلحة إلى أراضي دولة أخرى، فإنه لا يمكن اعتبار توريد الأسلحة وغير ذلك من أشكال تقديم الدعم لمثل هذه العصابات معادلا لهجوم مسلح " (). |
Los efectivos de mantenimiento de la paz de la UNAMID sufrieron ataques armados en siete ocasiones. | UN | وتعرض أفراد حفظ السلام التابعون للعملية المختلطة لهجوم مسلح سبع مرات. |
No obstante, teniendo en cuenta las experiencias pasadas y el hecho de que continúa la política de agresión de Georgia contra Abjasia, nos reservamos el derecho a la legítima defensa por aire, mar y tierra en caso de sufrir una agresión armada o de ser objeto de otros actos de agresión militar por parte de Georgia. | UN | وفي نفس الوقت فإننا إذ نضع في اعتبارنا تجربة الماضي، ونأخذ في الحسبان أيضا سياسة الأمر الواقع المستمرة والعدوانية التي تنفّذها جورجيا ضد أبخازيا، نحتفظ بحق الدفاع عن أنفسنا جوا وبرا وبحرا في حال تعرضنا لهجوم مسلح أو اعتداء عسكري غيره تقوم به جورجيا. |
118. En primer lugar, existen para afrontar la posible amenaza de ataque armado que las Forces nouvelles y los colonos “del norte” representan. | UN | 118 - أولا، توجد هذه القوات للتصدي للخطر المتصور لهجوم مسلح تشنه القوى الجديدة والمستوطنون ”الشماليون“. |