El incumplimiento de esta prohibición constituye una grave violación del artículo 147 del Convenio que exige proceder contra los infractores. | UN | ويشكل عدم الامتثال لهذا الحظر انتهاكاً جسيماً لأحكام المادة 147 من الاتفاقية يستدعي محاكمة الجهات المرتكبة للانتهاك. |
No se pueden utilizar las declaraciones que se obtengan vulnerando esta prohibición. | UN | ولا يجوز استخدام الشهادة المنتزعة تحت التعذيب انتهاكاً لهذا الحظر. |
La importación o exportación de bienes prohibidos en contravención de esa prohibición se tipifica como delito en la Ley de Aduanas de 1967 y se castiga de la manera siguiente: | UN | ويُعد استيراد أو تصدير السلع المحظورة خلافا لهذا الحظر جريمة بموجب قانون الجمارك لعام 1967 ويعاقب عنها كما يلي: |
Mi Representante Especial y otros interesados siguen tratando de que se ponga fin a esa prohibición. | UN | ويواصل ممثلي الخاص والمعنيون الآخرون الجهود المبذولة لوضع حد لهذا الحظر. |
Hay algunas exenciones a la prohibición, pero son de un alcance y tienen un período de validez limitados. | UN | وهناك بعض الاستثناءات التكميلية لهذا الحظر إلا أنها محدودة النطاق وتعمل لفترة زمنية محدودة وهي: |
La aplicación universal de dicha prohibición y su estricta verificación conferirán mayor eficacia al régimen de no proliferación. | UN | وسيزيد التنفيذ العالمي لهذا الحظر والتحقق الدقيق منه إلى أقصى حد من فعالية نظام عدم اﻹنتشار. |
Toda violación del embargo constituye una violación de la soberanía del Líbano y pone en peligro la estabilidad del país y de toda la región. | UN | وأي خرق لهذا الحظر يُعد انتهاكا للسيادة اللبنانية ويهدد استقرار البلد والمنطقة ككل. |
El objetivo latente de ese embargo era apoyar al Iraq en su agresión contra la República Islámica; | UN | وكان الهدف الخفي لهذا الحظر هو دعم العراق في عدوانه على جمهورية إيران اﻹسلامية؛ |
A efectos de hacer cumplir esta prohibición, se tomará nota cuidadosamente del personal iraquí que ha participado en las operaciones de vuelo. | UN | وسوف يُدقق في اﻷفراد العراقيين المشاركين في العمليات الجوية تنفيذا لهذا الحظر. |
En la Ley del trabajo se enumeran algunas excepciones de carácter general respecto de esta prohibición, válidas tanto para los hombres como para las mujeres. | UN | وترد بعض الاستثناءات العامة لهذا الحظر في قانون العمل، وهي استثناءات تسري على الرجال والنساء على السواء. |
Se vigilará de manera efectiva el respeto de esta prohibición. | UN | ويُرصد الامتثال لهذا الحظر رصداً فعالاً. |
Por consiguiente, esta prohibición no tendrá incidencia alguna sobre el terreno en cuanto a protección de civiles. | UN | ولن يكون بالتالي لهذا الحظر أي تأثير على الصعيد الميداني فيما يتعلق بحماية المدنيين. |
La responsabilidad de velar por esta prohibición recae en la Dirección General para el Consumidor y el órgano regulador de los medios de comunicación. | UN | وتندرج مسؤولية ضمان الامتثال لهذا الحظر ضمن اختصاصات المديرية العامة للمستهلكين والسلطة التنظيمية لوسائط الإعلام. |
La aplicación efectiva y controlada de esta prohibición debería contribuir a la disminución de los grandes movimientos de traslado de desechos procedentes de países miembros de la OCDE hacia países no miembros. | UN | ومن شأن التطبيق الفعال لهذا الحظر ومراقبة تنفيذه أن يسهم في تقليل عمليات النقل الكبيرة للنفايات من البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى البلدان غير الأعضاء فيها. |
Otras delegaciones señalaron que cualquier salvedad a esa prohibición debía interpretarse de manera estricta. | UN | وذكرت بعض الوفود الأخرى أن أي استثناء لهذا الحظر ينبغي أن يُفَسَّر في حدود ضيقة. |
Por favor proporcionen también información sobre las medidas adoptadas para eliminar cualquier consecuencia discriminatoria de esa prohibición. | UN | يرجى تقديم معلومـــــات عن التدابير المتخذة للقضـاء على أي آثـــار تمييزية لهذا الحظر. |
La Unión Interparlamentaria, que había expresado su apoyo a esa prohibición en 1995, presentó un llamamiento, firmado por 250 parlamentarios, al Presidente de la Conferencia de examen de la Convención en el curso de su último período de sesiones. | UN | ووجﱠه الاتحاد البرلماني، الذي أعرب عن تأييده لهذا الحظر في عام ١٩٩٥، نداء وقﱠعه ٢٥٠ برلمانياً إلى رئيس المؤتمر الاستعراضي للاتفاقية أثناء الدورة التي عقدت مؤخرا. |
Hay algunas exenciones a la prohibición, pero son de un alcance y tienen un período de validez limitados. | UN | وهناك بعض الاستثناءات التكميلية لهذا الحظر إلا أنها محدودة النطاق وتعمل لفترة زمنية محدودة وهي: |
Hay algunas exenciones a la prohibición, pero son de un alcance y tienen un período de validez limitados. | UN | وهناك بعض الاستثناءات التكميلية لهذا الحظر إلا أنها محدودة النطاق وتعمل لفترة زمنية محدودة وهي: |
El apoyo de mi país a dicha prohibición está reforzado por nuestra experiencia en países infestados de minas. | UN | وإن تأييد بلدي لهذا الحظر تعززه خبرتنا في البلدان التي تنتشر فيها اﻷلغام. |
Los Ministros expresaron su profunda inquietud ante el mantenimiento del embargo impuesto al pueblo árabe de la Jamahiriya Árabe Libia, a pesar de las medidas positivas que había adoptado este país, y ante sus repercusiones negativas en la región. | UN | ٤١ - وأعرب الوزراء عن قلقهم العميق إزاء مواصلة الحظر المفروض على الشعب العربي في الجماهيرية العربية الليبية رغم المبادرات اﻹيجابية التي قام بها هذا البلد ورغم العواقب السلبية لهذا الحظر على المنطقة. |
La violación de ese embargo sería investigada probablemente por el Servicio de Aduanas de los Estados Unidos, que la sometería a la consideración de un Fiscal Auxiliar de los Estados Unidos para su posible procesamiento penal. | UN | وعلى الأرجح سيتم التحقيق في أي انتهاك لهذا الحظر من جانب دائرة جمارك الولايات المتحدة، التي سترفع هذه التحقيقات إلى مساعد المدعي العام في الولايات المتحدة لإجراء محاكمة جنائية محتملة. |
3. La naturaleza criminal del bloqueo es evidente en su enunciado mismo, pero lo es todavía más por su larga ejecutoria. | UN | 3 - وتتضح الطبيعة الإجرامية لهذا الحظر من تكوينه ذاته، بل تتضح أكثر من خلال تنفيذه الطويل الأمد. |
Namibia solicita el levantamiento inmediato e incondicional de este bloqueo. | UN | وتدعو ناميبيا إلى الرفع الفوري وغير المشروط لهذا الحظر. |