Las Naciones Unidas podrán autorizar una excepción a este requisito. | UN | ولﻷمم المتحدة أن تجيز أية استثناءات لهذا الشرط. |
Los países sin litoral y los países de ingresos medios con infraestructura y servicios deficientes son a menudo incapaces de cumplir este requisito. | UN | وكثيرا ما تكون البلدان غير الساحلية والبلدان المتوسطة الدخل عاجزة عن الامتثال لهذا الشرط. |
En opinión de México, este requisito resulta innecesario al encontrarse implícito en la coerción o dirección y control ejercidas. | UN | وترى المكسيك عدم وجود ضرورة لهذا الشرط لأنه وارد ضمنا في مفهوم القسر أو مفهوم ممارسة التوجيه والسيطرة. |
Sin embargo, las condiciones hostiles imperantes en el terreno durante el retiro de la misión no habían permitido observar plenamente esta exigencia. | UN | على أنه، في الماضي، حالت اﻷوضاع المعادية في الميدان أثناء عملية الانسحاب دون امتثال البعثة بالكامل لهذا الشرط. |
El Estado parte sostiene que la autora no demostró haber cumplido esa condición. | UN | وتذكر الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تثبت استيفاءها لهذا الشرط. |
la cláusula puede ser contraproducente pues la experiencia indica que la inclusión de una cláusula punitiva en un documento de licitación incrementa a menudo los precios que ofrecen los proveedores. | UN | ويمكن أن تكون لهذا الشرط آثار عكسية ﻷنه يتبين من الخبرة أن إدراج شرط جزائي في وثيقة ملزمة يؤدي في كثير من اﻷحيان إلى زيادة اﻷسعار التي يعرضها البائعون. |
Este tope podrá ser revisado periódicamente por la CP/RP.] El Comité Encargado del Cumplimiento evaluará la observancia de este requisito sobre la base de la información que se presente en virtud del artículo 7. | UN | ويقيّم الامتثال لهذا الشرط من قبل اللجنة المعنية بالامتثال بالاستناد إلى معلومات تقدم في إطار المادة 7. |
La sección III infra trata de la interpretación de este requisito en lo que se refiere a las reclamaciones y los tipos de pérdidas de la presente serie. | UN | ويرد في الفرع الثالث أدناه تفسير لهذا الشرط من حيث صلته بالمطالبات وأنواع الخسائر في هذه الدفعة. |
La sección III infra trata de la interpretación de este requisito en lo que se refiere a las reclamaciones y tipos de pérdidas que se examinan en esta serie. | UN | ويرد في الفرع الثالث أدناه تفسير لهذا الشرط من حيث صلته بالمطالبات وأنواع الخسائر في هذه الدفعة. |
Los observadores que ya se hayan acreditado ante la CP anteriormente también deberán cumplir este requisito. | UN | وينبغي للمراقبين الذين اعتمدتهم مؤتمرات الأطراف السابقة الامتثال لهذا الشرط. |
Kenya ha cumplido este requisito y ha nombrado a dos parlamentarias para que representen al país en el Parlamento Panafricano. | UN | وقد امتثلت كينيا لهذا الشرط وعينت سيدتين برلمانيتين لتمثيلها في برلمان عموم أفريقيا. |
Sírvase explicar de qué manera se cumplirá este requisito en el proyecto de Ley contra el terrorismo. | UN | رجاء شرح كيفية استجابة مشروع القانون المقترح لمكافحة الإرهاب لهذا الشرط. |
Muchos bancos todavía no han cumplido este requisito. | UN | ولكن مصارف كثيرة لم تمتثل بعد لهذا الشرط. |
Muchos bancos todavía no han cumplido con este requisito. | UN | ولكن مصارف كثيرة لم تمتثل بعد لهذا الشرط. |
Los observadores que ya se hayan acreditado ante la CP anteriormente también deberán cumplir este requisito. | UN | وينبغي للمراقبين الذين اعتمدتهم مؤتمرات الأطراف السابقة الامتثال لهذا الشرط. |
Se planteaba la cuestión de saber de qué modo los Estados federales podrían responder a esta exigencia. | UN | ومطروح سؤال عن كيفية تمكّن الدولة الاتحادية من الاستجابة لهذا الشرط. |
El Estado parte sostiene que la autora no demostró haber cumplido esa condición. | UN | وتذكر الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تثبت استيفاءها لهذا الشرط. |
Sin embargo, cuando el único efecto de la cláusula sería impedir que un subcontratista presentase una reclamación a la Comisión, deberá desestimarse la cláusula. | UN | لكنه عندما يكون الأثر الوحيد لهذا الشرط هو منع تقديم مطالبة من جانب المتعاقد من الباطن إلى اللجنة، فإنه يمكن تجاهل الشرط المذكور. |
El Banco Central de los Países Bajos se encarga de supervisar la observancia de esta prescripción. | UN | ويشرف على الامتثال لهذا الشرط البنك المركزي الهولندي. |
El incumplimiento de esa cláusula podía dar lugar a que se denegara la participación en el resto del período de sesiones o en futuros períodos de sesiones. | UN | ويمكن أن يؤدي عدم الامتثال لهذا الشرط إلى الحرمان من المشاركة في بقية مداولات الدورة أو في الدورات المقبلة. |
Según esta cláusula, el ACNUR tenía derecho a una comisión sobre beneficios que ascendía al 50% de la diferencia entre el 50% de la prima bruta por seguros marinos y las reclamaciones netas con sujeción a ciertas condiciones. | UN | ويحق للمفوضية وفقا لهذا الشرط الحصول على عمولة اقتسام أرباح تبلغ ٥٠ في المائة من الفرق بين ٥٠ في المائة من إجمالي قسط التأمين البحرى وصافي المطالبات رهنا بشروط معينة. |
Sírvase indicar de qué manera Finlandia se propone cumplir esa exigencia. | UN | يرجى من فنلندا توضيح مقترحها بشأن كيفية الامتثال لهذا الشرط. |
La falta de una definición precisa de esta condición conduce a recurrir en forma prácticamente sistemática a la detención preventiva y a recurrentes abusos. | UN | ثم إن عدم وجود تعريف دقيق لهذا الشرط يؤدي إلى اللجوء بشكل شبه منتظم إلى الحبس المؤقت وإلى تكرار التعسفات. |
El artículo 21, que prevé la posibilidad de convocar una conferencia de revisión, responde en algún grado a ese requisito. | UN | وتساءلت المتحدثة ما اذا كانت المادة ٢١ التي تدعو الى امكانية عقد مؤتمر استعراضي تستجيب بشكل من اﻷشكال لهذا الشرط. |
La diferencia existente entre las partes en ambas convenciones aumenta la importancia de ese requisito. | UN | والفرق في العضوية بين الاتفاقيتين يضيف معنى آخر لهذا الشرط. |