Por un lado, la ley podría servir para provocar remordimiento en el autor e impedir actos de violencia doméstica. | UN | ومن ناحية، يمكن لهذا القانون أن يؤدي إلى شعور مرتكب الجريمة بالندم ومنع أعمال العنف العائلي. |
De conformidad con la ley se procedió a designar a no más de cinco miembros en representación de la comunidad internacional. | UN | وتم وفقا لهذا القانون تعيين ما لا يزيد على خمسة أشخاص من المجتمع الدولي أعضاء في اللجنة. |
Cualquier persona que incumpla esta ley será sancionada con una multa de hasta 20.000 baht o pena de encarcelamiento de hasta tres años, o ambas penas. | UN | ويعاقب أي شخص لا يمتثل لهذا القانون بغرامة تصل إلى 000 20 باهت أو بالسجن لمدة تصل إلى ثلاث سنوات أو بكليهما. |
La aplicación de esta ley dispone una pena de multa y reclusión, además del pago de una indemnización. | UN | وتفرض كل من عقوبة الغرامة والسجن، جنبا إلى جنب مع التعويض، لفرض الامتثال لهذا القانون. |
Sin embargo, cuando dichas prestaciones son reglamentadas por una ley, esa ley debe respetar las disposiciones del artículo 26 del Pacto. | UN | بيد أنه حين ينظم القانون هذه الاعانات فينبغي لهذا القانون أن يتطابق مع المادة ٦٢ من العهد. |
Ha habido distintas declaraciones y resoluciones contra la aplicación de dicha ley por los Estados Unidos. | UN | وقد صدرت إعلانــات وقرارات متعددة تعارض تطبيق الولايات المتحـــدة لهذا القانون. |
La Comisión se nutrirá de recursos compuestos por ayudas, donaciones, subsidios, dádivas y legados, de conformidad con lo dispuesto en el Reglamento Ejecutivo de la presente Ley. | UN | تتكون موارد اللجنة من الإعانات والتبرعات والمنح والهبات والوصايا ووفقا لأحكام اللائحة التنفيذية لهذا القانون. |
Sin embargo, todavía hay en la ley disposiciones que suscitan graves preocupaciones. | UN | بيد أنه ما زالت هناك أحكام لهذا القانون تشكل مبعثا لقلق شديد. |
Los extranjeros no residentes en Aruba, pero que reúnan los demás requisitos de la ley, también tienen derecho a asistencia letrada gratuita. | UN | واﻷجانب الذين ليسوا مقيمين في أروبا ولكنهم يستوفون المتطلبات اﻷخرى لهذا القانون مؤهلون هم أيضاً لنيل المساعدة القانونية المجانية. |
la ley sólo puede desarrollarse por referencia a la práctica internacional. | UN | ولا يمكن لهذا القانون أن يتطور إلا بالرجوع إلى الممارسة الدولية. |
Pregunta si se ha aplicado alguna vez la ley que prohíbe la mutilación de los genitales y cuál es la función de las comadronas en su aplicación. | UN | وسألت ما إذا كان القانون الذي يحظر ممارسة ختان اﻹناث قد دخل حيز التنفيذ وما هو دور القابلات في ضمان الامتثال لهذا القانون. |
En 2008 no se ha informado de ninguna violación de esta ley. | UN | وفي عام 2011، لم يبلّغ عن أي انتهاكات لهذا القانون. |
Perder esta ley pone en riesgo sus chances de ganar y aquí estamos luchando para mantener la mayoría. | Open Subtitles | خسارته لهذا القانون ستعرض فرصة فوزه للخطر ونحن نقاتل لنحافظ على غالبيتنا في المجلس هنا. |
Pese al carácter indiscutiblemente positivo de esta ley, no vino acompañada por el mecanismo para su aplicación, por lo que no se dispone de las medidas para la restauración territorial. | UN | وعلى الرغم من الطابع الايجابي تماماً لهذا القانون فقد ظل مفتقرا إلى آلية تعمل على تنفيذه، حيث لم ينص في سياقه على إعادة اﻷراضي اليهم. |
Se han adoptado diez decisiones del Gran Ducado para aplicar esta ley. | UN | وقد سنت الدوقية الكبرى عشر لوائح تنفيذا لهذا القانون. |
. El objetivo declarado de esa ley era proteger a los mamíferos marinos en peligro de extinción o reducción de su población. | UN | والغرض المعلن لهذا القانون هو حماية الثدييات البحرية التي يمكن لولا ذلك أن تتعرض لخطر الانقراض أو النفاد. |
El Ministerio del Interior vigila todas las publicaciones y comunica todas las infracciones a esa ley. | UN | وتقوم وزارة الداخلية برصد جميع المنشورات وتبلغ عن أي خرق لهذا القانون. |
A continuación se describen algunas características importantes de esa ley. | UN | وبعض السمات الهامة لهذا القانون مبيّنة أدناه. |
Será parte integrante de esta ley el establecimiento de la Comisión Electoral Permanente, y mi oficina, junto con la OSCE y el Consejo de Europa, está elaborando un proyecto para dicha ley. | UN | ويجب أن تنشأ اللجنة الدائمة للانتخابات بوصفها جزءا متكاملا من هذا القانون، ويعمل مكتبي، مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا، على وضع مشروع لهذا القانون. |
La Comisión establecerá el Reglamento Ejecutivo de la presente Ley, que se promulgará mediante decreto del Consejo de Ministros. | UN | تضع اللجنة اللائحة التنفيذية لهذا القانون وتصدر بقرار من مجلس الوزراء. |
Ayuda a los Estados asiáticos y africanos en la práctica del derecho internacional y en sus esfuerzos por promover el desarrollo progresivo y la codificación de ese derecho. | UN | وتساعد الدول الآسيوية والأفريقية على ممارسة القانون الدولي في جهودها لتعزيز التطور التدريجي لهذا القانون وتدوينه. |
Esto entraña actuar, conjunta o separadamentemente, en cooperación con las Naciones Unidas, en los casos de violaciones graves de este derecho, y tomar las medidas necesarias para reprimir tales violaciones. | UN | وهذا يتطلب العمل، بصفة مشتركة أو مستقلة، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة في قضايا الانتهاكات الخطيرة لهذا القانون واتخاذ التدابير اللازمة لقمع تلك الانتهاكات. |
Insta al Gobierno a garantizar la plena y efectiva aplicación de la legislación. | UN | وتدعو المقررة الخاصة الحكومة إلى ضمان التنفيذ الكامل والفعال لهذا القانون. |