También esperamos que los futuros logros de este foro aporten resultados todavía más tangibles. | UN | ونأمل أيضاً أن تحقق المنجزات المقبلة لهذا المحفل نتائج ملموسة بدرجة أكبر. |
Estoy persuadido de que sus respectivos informes nos proporcionarán ideas útiles en relación con posibles reformas en este foro. | UN | وإنني متأكد من أن تقارير كل منهم ستزودنا بأفكار نافعة فيما يتعلق بالإصلاحات المحتملة لهذا المحفل. |
No es posible que este foro se paralice en debates cuando se trata de liberar a una nación de una tiranía. | UN | ولا يمكن لهذا المحفل أن يصاب بالشلل في المناقشات عندما يكون تحرير أمة من حكم استبدادي محل البحث. |
Las calumnias que hemos escuchado contra los Estados Unidos y algunos de sus mejores aliados en Asia son un abuso de este foro para fines polémicos. | UN | فالافتراءات على الولايات المتحدة وعلى بعض حلفائها اﻵسيويين تشكل سوء استغلال لهذا المحفل من أجل أغراض هجومية حقيرة. |
También acogemos con agrado el ofrecimiento de la India de proporcionar la secretaría para ese foro. | UN | إننا نرحب كذلك بعرض الهند توفير سكرتارية لهذا المحفل. |
En marzo de 1999 el Banco Mundial ingresó al Comité con carácter de miembro, lo que fortalece aún más dicho foro. | UN | وقد أدى قبول البنك الدولي في عضوية هذه اللجنة في آذار/ مارس ٩٩٩١، إلى تعزيز أكثر لهذا المحفل. |
este foro debería elaborar un programa humanitario y un enfoque multisectorial para resolver los problemas en la esfera del desarrollo. | UN | وينبغي لهذا المحفل أن يعد برنامجا انسانيا ونهجا متعدد القطاعات لتسوية المشاكل القائمة في مجال التنمية. |
La segunda reunión de este foro se celebrará en 1996 y espero que resulte ser un factor importante en la ejecución del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes. | UN | وسيعقد الاجتماع الثاني لهذا المحفل في عام ١٩٩٦، ويحدوني اﻷمل في أن يكون عاملا رئيسيا يسهم في تنفيذ البرنامج العالمي. |
El éxito en la concertación del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en el momento oportuno también será una fuente de revitalización para este foro de negociación multilateral tan singular. | UN | كما أن اﻹبرام الناجح للحظر الشامل في الوقت المناسب سيكون مصدر تنشيط لهذا المحفل التفاوضي المتعدد اﻷطراف الفريد. |
No es creíble que hablemos de esfuerzos serios para cumplir las responsabilidades internacionales de negociación de este foro antes de 1996 si no podemos mostrar progresos significativos hacia un consenso sobre un texto claro y sencillo respecto del ámbito. | UN | وليس مما يمكن تصديقه أن نتحدث عن بذل جهد جادّ للوفاء بالمسؤوليات التفاوضية الدولية لهذا المحفل في ٦٩٩١ إذا عجزنا عن إظهار تقدم هام نحو توافق آراء بشأن كلمات واضحة وبسيطة عن النطاق. |
Por último, queremos expresar nuestra gratitud a la secretaría y a nuestro Secretario General, sin los cuales el trabajo de este foro hubiera sido imposible. | UN | نود أيضا أن نعرب عن امتناننا لﻷمانة العامة وﻷميننا العام الذي دونه ما كان يمكن لهذا المحفل أن يعمل بفعالية. |
La estructura y la maquinaria de las Naciones Unidas deben ser tales que nos alienten a continuar utilizando las salas relativamente tranquilas de este foro para nuestras deliberaciones. | UN | وينبغي لهيكل اﻷمم المتحدة وأجهزتها أن تشجعنا على أن نظل نستخدم القاعات الهادئة نسبيا لهذا المحفل في مداولاتنا. |
este foro debería tener un mandato extenso para abarcar una amplia gama de temas. | UN | وينبغي أن تكون لهذا المحفل ولاية واسعة تغطي نطاقا واسعا متنوعا من القضايا. |
La Secretaría enviaría invitaciones especiales y una agenda especial para este foro. | UN | وتتولى اﻷمانة توجيه دعوات خاصة ووضع جدول أعمال خاص لهذا المحفل. |
Su ingreso a la Organización ha reforzado el carácter representativo de este foro mundial. | UN | إن انضمامها إلى العضوية عزز الطبيعة التمثيلية لهذا المحفل العالمي. |
En primer lugar, es imperativo que desarrollemos nuestra labor a partir de las recientes medidas políticas, que son especialmente significativas para este foro. | UN | أولاً، لا بد من أن نعتمد على الخطوات السياسية الأخيرة، التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لهذا المحفل. |
También tenemos necesidad de que la colegialidad de este foro haga resaltar no ya los antagonismos y las contradicciones sino, por supuesto, las realizaciones prodigiosas del espíritu de responsabilidad. | UN | وعلينا أن نضمن أيضاً الاستفادة من الصبغة الجماعية لهذا المحفل لا لإبراز الخصام والتناقض، بل أفضل الإنجازات التي يمكن لعقولنا وأفكارنا وشعورنا بالالتزام أن تحققها. |
PAROS es un tema que el Brasil considera que tiene una importancia incontrovertible y que debería ser abordado como corresponde por este foro. | UN | وترى البرازيل أن هذا الموضوع ذو وجاهة لا تنكر وينبغي لهذا المحفل معالجته وفقاً لذلك. |
este foro debe estar suficientemente dotado de experiencia en el tratamiento de los problemas de respeto de los derechos humanos que plantea la producción de agrocombustibles. | UN | وينبغي أن تتوفر لهذا المحفل خبرة كافية في قضايا حقوق الإنسان التي يثيرها إنتاج الوقود الزراعي. |
ese foro podía tomar en cuenta los resultados del Tercer Congreso Mundial sobre Mujeres Rurales, celebrado en España en 2002. | UN | ويمكن لهذا المحفل أن يضع في الاعتبار نتائج المؤتمر العالمي الثالث بشأن المرأة الريفية، المعقود في إسبانيا في عام 2002. |
2. El Gobierno del Brasil acoge con gran satisfacción la plena participación de la nueva Sudáfrica democrática y sin distinciones raciales en la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur en la próxima reunión de dicho foro. | UN | ٢ - وترحب حكومة البرازيل ترحيبا حارا بمشاركة جنوب افريقيا الديمقراطية واللاعنصرية مشاركة كاملة في منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي في الاجتماع المقبل لهذا المحفل. |
el foro, que agrupó a la mayoría de los países del Oriente Medio, tiene como objetivo a largo plazo ayudar a que se celebren acuerdos mutuamente beneficiosos sobre la utilización óptima de los limitados recursos hídricos internacionales disponibles. | UN | ويتمثل الهدف الطويل اﻷجل لهذا المحفل الذي ضم معظم بلدان الشرق اﻷوسط في المساعدة على التوصل إلى اتفاقات ذات فائدة متبادلة تتعلق بالاستغلال اﻷمثل للموارد المائية الدولية الشحيحة المتاحة. |
Tampoco puede un foro de ese tipo estudiar la cuestión de la adquisición y el despliegue de misiles antibalísticos. | UN | ولا يمكن لهذا المحفل أيضاً أن يتناول قضية حيازة القذائف المضادة للقذائف التسيارية ووزعها. |
Este pequeño gesto de brindarles la oportunidad de tomar la palabra es, en efecto, lo mínimo que esta Conferencia puede hacer. | UN | ذلك أن هذه البادرة الصغيرة المتمثلة في إعطائهم إمكانية إبلاغ صوتهم هي حقاً أقل ما يمكن لهذا المحفل أن يفعله. |
La modalidad del consenso utilizada en la Conferencia de Desarme es esencial para este importante foro. | UN | إن أسلوب توافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح حاسمة لهذا المحفل المهم. |