El año pasado, la Asamblea General continuó apoyando este concepto, con 150 votos a favor y ninguno en contra. | UN | وفي العام الماضي واصلت الجمعية العامة تأييدها لهذا المفهوم بأغلبية ١٥٠ صوتا مؤيدا مقابل لا شيء. |
Sin embargo, la falta de una definición precisa sobre este concepto podía motivar que el anteproyecto resultara inaplicable, una vez aprobado. | UN | غير أن عدم اعتماد تعريف دقيق لهذا المفهوم قد يجعل من غير الممكن تطبيق مشروع القانون عند اعتماده. |
Debe convenirse en una definición clara del concepto antes de que pueda seguirse avanzando. | UN | ويجب الاتفاق على تعريف واضح لهذا المفهوم قبل تحقيق مزيد من التقدم. |
Los párrafos 253 a 269 del informe en estudio reseñan los distintos puntos de vista expresados en la CDI sobre la base jurídica del concepto y su utilidad. | UN | وتعرض الفقرات ٢٥٣ إلى ٢٦٩ من التقرير قيد الدراسة مختلف وجهات النظر المتداولة في لجنة القانون الدولي بشأن اﻷساس القانوني لهذا المفهوم ومدى فائدته. |
Una delegación señaló que el nuevo programa estaría impulsado por la demanda y destacó su apoyo a ese concepto. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن الطلب سيشكل القوة الدافعة وراء البرنامج الجديد، وشدد على تأييده لهذا المفهوم. |
Las periódicas agresiones israelíes, que llegan hasta el norte del Líbano, subrayan el completo fracaso de ese concepto. | UN | والاعتداءات اﻹسرائيلية المتوالية التي امتدت حتى شمال لبنان تؤكد الفشل التام لهذا المفهوم. |
Como ocurre en otros países, el concepto no ha sido objeto de una definición jurídica en Madagascar. | UN | ولم يوضع لهذا المفهوم أي تعريف قانوني في مدغشقر كما هو الشأن في عدة بلدان. |
Hasta 1995 los trabajos del Comité ad hoc revelaron una creciente aceptación de este concepto. | UN | وحتى عام 1995، كانت أعمال اللجنة المخصصة تنم عن قبول متزايد لهذا المفهوم. |
¿Pero este concepto puede dar un salto más allá de nuestro planeta? | Open Subtitles | ولكن هل يمكن لهذا المفهوم أن يقوم بقفزة خارج كوكبنا؟ |
Releyendo esta frase, nos parece ahora considerablemente anémica para describir el papel que este concepto tiene en el proyecto. | UN | فإذا أعدنا قراءة هذه الجملة، فإنها تبدو لنا اﻵن أضعف كثيرا من أن تصف الدور الذي لهذا المفهوم في المشروع. |
Pese a los análisis y comentarios voluminosos y sumamente útiles que se han generado en los meses transcurridos desde la publicación de ese informe, se ha prestado muy poca atención a este concepto. | UN | ولكن على الرغم مما ظهر في الشهور التي انقضت منذ نشر ذلك التقرير من تحليلات وتعليقات غزيرة وجمة الفائدة، لم يول إلا قدر ضئيل من الاهتمام لهذا المفهوم. |
Al mismo tiempo reconocemos y aceptamos las reservas que existen actualmente contra este concepto. | UN | وفي الوقت ذاته، فإننا نقر بالتحفظات القائمة المعارضة لهذا المفهوم ونقبل هذه التحفظات. |
Seguimos creyendo que, aunque la cuestión es controvertida, debe haber un debate franco y a fondo del concepto. | UN | ونظل على اعتقادنا بأنه ينبغي إجراء مناقشة صريحة ومتعمقة لهذا المفهوم رغم أن القضية مثيرة للجدل. |
La aplicación práctica del concepto y de la modalidad se continuó desarrollando durante los últimos años. | UN | وقد ازداد تفعيل الطابع العملي لهذا المفهوم والشكل خلال السنوات الأخيرة. |
La trata de mujeres constituye un delito, pero resulta difícil de probar por la indefinición jurídica del concepto. | UN | والاتجار بالمرأة جريمة، ولكن إقامة الدليل عليها يصعبها عدم وجود تعريف قانوني لهذا المفهوم. |
Había también incertidumbre en cuanto al carácter normativo del concepto en derecho internacional. | UN | كما أن هناك شك فيما يتعلق بالمركز التشريعي لهذا المفهوم في القانون الدولي. |
El personal del cuadro de servicios generales y categorías conexas ya es un ejemplo de ese concepto. | UN | وموظفو فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة هم بالفعل مثال لهذا المفهوم. |
Se están formulando estrategias de sensibilización y concienciación con miras a lograr una mejor comprensión y aceptación de ese concepto. | UN | ويجري وضع الاستراتيجيات بغرض التثقيف وخلق الوعي من أجل فهم أفضل ولقبول لهذا المفهوم. |
A ese respecto, el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional (FMI) están trabajando para encontrar una definición aceptable de ese concepto. | UN | وفي هذا الصدد، يعمل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي على إيجاد تعريف مقبول لهذا المفهوم. |
No obstante, la aplicación de todo el concepto expuesto en el informe Brahimi sigue en marcha. | UN | بيد أن التنفيذ الكامل لهذا المفهوم على النحو المنشود في تقرير الإبراهيمي، لا يزال عملا قيد التنفيذ. |
Las opiniones de los Estados reflejan un escepticismo y una resistencia considerables a esa noción, y el informe de la Comisión de Derecho Internacional plantea numerosas cuestiones. | UN | وذكرت أن آراء الدول اﻷخرى تعكس شكوكا ومقاومة كبيرة لهذا المفهوم وأن تقرير اللجنة يثير مسائل عديدة. |
El Gobierno se reserva el derecho de aplicar la Convención en este entendimiento. | UN | ومن ثم فإنها تحتفظ بالحق في تنفيذ الاتفاقية وفقاً لهذا المفهوم. |
Pero esto no es así en el caso de las autoridades políticas y, en particular, del poder ejecutivo, ya que esta idea no puede tener un alcance general y absoluto. | UN | ولكن هذا الأمر لا ينسحب على السلطات السياسية، ولا سيما السلطات التنفيذية، ذلك أنه لا يمكن أن يكون لهذا المفهوم نطاق عام ولا نطاق مطلق. |
Deseo añadir que mi Gobierno está estudiando cuidadosamente el apoyo al concepto que algunos países han expresado en sus respuestas al Secretario General. | UN | واسمحوا لي أن أضيف أن حكومة بلدي تدرس بعناية تأييد بعض البلدان لهذا المفهوم في ردودهم على اﻷمين العام. |
Si cobra plena vigencia esa idea, se podrá arbitrar una solución al problema que al parecer plantea el artículo 19. | UN | وقد يقدم اﻹعمال التام لهذا المفهوم حلا للمعضلة الواضحة التي تثيرها المادة ١٩. |
La aplicación sistemática de esta concepción podría tener un efecto de racionalización. | UN | وربما يترتب على التطبيق المنتظم لهذا المفهوم أثر توحيدي. |
Conforme a esta noción, se supone que algunas culturas y ciertos grupos nacionales tomarán el camino del delito y terminarán por ocupar un lugar destacado en los mercados ilícitos. | UN | ووفقا لهذا المفهوم فانه يتوقع أن تصعد ثقافات ومجموعات وطنية معينة درجات سلم الجريمة لتحتل في نهاية المطاف مكانة بارزة في اﻷسواق غير المشروعة. |