ويكيبيديا

    "لهذه الاتجاهات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de esas tendencias
        
    • de estas tendencias
        
    • a esas tendencias
        
    • determinan estas tendencias
        
    • estas tendencias se
        
    El examen cuidadoso de esas tendencias indica que el Consejo podría haber optado por otras disposiciones para responder de forma más apropiada a casos particulares. UN ويبين الاستعراض الدقيق لهذه الاتجاهات بأنه كان بإمكان المجلس الاستعانة بأحكام بديلة لمعالجة مسائل معينة بطريقة أنسب.
    El examen cuidadoso de esas tendencias indica que el Consejo podría haber optado por otras disposiciones para responder de forma más apropiada a casos particulares. UN ويبين الاستعراض الدقيق لهذه الاتجاهات بأنه كان بإمكان المجلس الاستعانة بأحكام بديلة لمعالجة مسائل معينة بطريقة أنسب.
    El examen cuidadoso de esas tendencias indica que el Consejo podría haber optado por otras disposiciones para responder de forma más apropiada a casos particulares. UN ويبين الاستعراض الدقيق لهذه الاتجاهات أنه كان بإمكان المجلس الاستعانة بأحكام بديلة لمعالجة مسائل معينة بطريقة أنسب.
    El efecto neto de estas tendencias (una base de tierras productivas estática o en declinación y una utilización menos eficiente de los cereales) fue compensada durante muchos años por rendimientos crecientes. UN ٩٠ - والتأثير الصافي لهذه الاتجاهات )ثبات أو انخفاض قاعدة اﻷراضي المنتجة واستخدام الحبوب على نحو أقل كفاءة( قد قابلته غلات متزايدة على مدى سنوات كثيرة.
    De igual modo, el seguimiento constante de esas tendencias en el curso de los años ofrecerá una fuente valiosa de información para evaluar los adelantos logrados. UN كذلك فإن الرصد المستمر لهذه الاتجاهات على مدى السنين سيكون مصدرا قيما للمعلومات عند تقييم التقدم المحرز.
    Hay que seguir evaluando los efectos de esas tendencias sobre el desarrollo. UN ويتطلب الأمر مواصلة تقييم الأثر الإنمائي لهذه الاتجاهات.
    El Comité alienta al Estado Parte a que siga vigilando todas las tendencias que puedan dar lugar a comportamientos racistas y xenófobos y a que luche contra las consecuencias negativas de esas tendencias. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تؤدي إلى نشوء سلوك عنصري وكاره للأجانب وعلى مكافحة الآثار السلبية لهذه الاتجاهات.
    El Comité alienta al Estado Parte a que continúe vigilando todas las tendencias que den lugar a comportamientos racistas y xenófobos y a combatir las consecuencias negativas de esas tendencias. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة رصد جميع الاتجاهات التي تثير سلوكاً عنصرياً وكارهاً للأجانب وعلى مكافحة النتائج السلبية لهذه الاتجاهات.
    El Comité alienta al Estado Parte a seguir vigilando todas las iniciativas y tendencias que puedan dar lugar a conductas racistas y xenófobas, y a combatir las consecuencias negativas de esas tendencias. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة رصد جميع المبادرات والاتجاهات التي قد تؤدي إلى سلوك عنصري يتسم بكره الأجانب، وعلى مكافحة الآثار السلبية لهذه الاتجاهات.
    La República Islámica del Irán dijo que compartía las preocupaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial suscitadas por la comisión de delitos por motivos raciales y exhortó a Eslovaquia a luchar contra las consecuencias negativas de esas tendencias. UN وشاطرت جمهورية إيران الإسلامية لجنة القضاء على التمييز العنصري شواغلها بشأن الجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية وشجعت سلوفاكيا على مكافحة العواقب السلبية لهذه الاتجاهات.
    El examen cuidadoso de esas tendencias indica que el Consejo podría haber optado por otras disposiciones alternativas para responder de forma más apropiada a casos particulares. En lugar de invocar excesiva y apresuradamente el Capítulo VII, debería tratarse de utilizar plenamente las disposiciones de los Capítulos VI y VIII para el arreglo pacífico de controversias. UN إن مراجعة متأنية لهذه الاتجاهات تشير إلى أن المجلس كان بإمكانه اختيار نصوص بديلة لتكون استجابته أكثر ملاءمة لبعض الحالات الخاصة، فبدلاً من الإفراط أو التسرع في استخدام الفصل السابع من الميثاق، كان يجب بذل الجهود للاستفادة بشكل كامل من أحكام الفصل السادس المعني بتسوية النزاعات سلمياً.
    El examen cuidadoso de esas tendencias indica que el Consejo podría haber optado por otras disposiciones alternativas para responder de forma más apropiada a casos particulares. UN إن مراجعة متأنية لهذه الاتجاهات تشير إلى أن المجلس كان بإمكانه اختيار أحكام بديلة لتكون استجابته أكثر ملاءمة لحالات بعينها.
    El examen cuidadoso de esas tendencias indica que el Consejo podría haber optado por otras disposiciones alternativas para responder de forma más apropiada a casos particulares. UN وتشير مراجعة متأنية لهذه الاتجاهات إلى أن المجلس كان بإمكانه اختيار نصوص بديلة للاستجابة بصورة أكثر ملاءمة لبعض الحالات الخاصة.
    La rápida globalización e interdependencia de la economía mundial exigen que se adopten medidas normativas para lograr máximos beneficios y reducir a un mínimo los efectos negativos de esas tendencias para todos los países en desarrollo, los países desarrollados y aquellos con economías en transición. UN ويتطلب التعجيل بالعولمة والترابط في الاقتصاد العالمي اﻷخذ بتدابير للسياسة تستهدف ضمان تحقيق الحد اﻷقصى من الفوائد والحد اﻷدنى من اﻵثار السلبية لهذه الاتجاهات بالنسبة لجميع البلدان، النامية والمتقدمة النمو، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Como resultado de esas tendencias en los territorios mencionados, durante el período posterior al desastre, se registró una ligera reducción de la tasa de natalidad, sobre todo en 1987, año en que la tasa de natalidad disminuyó al 30% de la tasa correspondiente a 1986. UN ٨٧ - ونتيجة لهذه الاتجاهات في المناطق المشار اليها آنفا، شهدت الفترة التي تلت الكارثة قدرا من الانخفاض في معدل المواليد، ولا سيما في عام ١٩٨٧، حيث تدنى عن مستوى عام ١٩٨٦ بنسبة ٣٠ في المائة.
    Entre las principales cuestiones que se abordarán cabe mencionar los factores que afectan a las tendencias a largo plazo de la oferta y la demanda de madera con fines industriales y no industriales y las posibles consecuencias de esas tendencias para el ordenamiento sostenible de los bosques. UN وتشمل المسائل الرئيسية التي ستجري تغطيتها العوامل التي تؤثر في الاتجاهات الطويلة اﻷجل للعرض والطلب الصناعيين وغير الصناعيين فيما يتصل بالخشب واﻵثار الممكنة لهذه الاتجاهات على اﻹدارة المستدامة للغابات.
    Aunque aún no se han determinado todas las implicancias de estas tendencias, estos centros metropolitanos parecen obtener beneficios de la llegada de migrantes internacionales y de la creciente demanda de viviendas (Grogan y Proscio, 2000). UN وبالرغم من أن الآثار الكاملة لهذه الاتجاهات ما تزال غير محددة، يبدو أن هذه المراكز الحضرية الكبرى تنتفع من تدفق المهاجرين الدوليين إليها ومن ازدياد الطلب على المساكن (Grogan and Proscio, 2000).
    A. Un espectacular aumento del comercio y de la inversión Sur-Sur Como resultado de estas tendencias y otras tendencias económicas y políticas en el Sur, los economistas han observado la aparición de una nueva geografía del comercio, con mercados emergentes que propician un aumento espectacular de las transacciones Sur-Sur. UN 10 - ونتيجة لهذه الاتجاهات الاقتصادية والسياسية وغيرها من الاتجاهات في بلدان الجنوب، لاحظ علماء الاقتصاد ظهور جغرافيا جديدة للتجارة، حيث تقوم الأسواق الناشئة بدفع الزيادة الهائلة في المعاملات فيما بين بلدان الجنوب.
    121. Como resultado de estas tendencias, en una serie de países se han producido cambios en la distribución del ingreso, favoreciendo al capital en perjuicio del trabajo (Epstein y Power, 2003; OIT, 2008a). UN 121 - ونتيجة لهذه الاتجاهات طرأت تغييرات على توزيع الدخل بعيداً عن العمل كمصدر، ولصالح رأس المال في عدد من البلدان (أبشتاين وباور، 2003؛ منظمة العمل الدولية 2008، أ).
    estas tendencias se examinarán en detalle en las secciones siguientes del presente informe. UN ويرد شرح مسهب لهذه الاتجاهات في الأبواب اللاحقة من هذا التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد