El Comité de los Derechos del Niño desempeña un papel crucial en la vigilancia del cumplimiento de esas obligaciones. | UN | وتؤدي اللجنة المعنية بحقوق الطفل دوراً حاسماً في مراقبة الامتثال لهذه الالتزامات. |
A este respecto se señaló que la no aceptación de esas obligaciones era causa común de conflicto en diversas partes de Europa. | UN | ولوحظ أن عدم اﻹمتثال لهذه الالتزامات من اﻷسباب المشتركة للمنازعات في أنحاء مختلفة من أوروبا. |
Esta referencia destaca que el cumplimiento de estas obligaciones es tan fundamental e indispensable como las obligaciones consagradas en los instrumentos jurídicos. | UN | وتؤكد تلك الإشارة على أن الامتثال لهذه الالتزامات أمر أساسي ولازم مثله مثل الالتزامات الواردة في الصك القانوني أنفسها. |
La plena aplicación de esos compromisos precisa la movilización de todos los agentes del desarrollo a todos los niveles. | UN | والتنفيذ الكامل لهذه الالتزامات يتطلب تعبئة جميع اﻷطراف الفاعلة في مجال التنمية على كل المستويات. |
Se implantará un registro internacional de estos compromisos y un sistema independiente de vigilancia e información pública para mantenerse al tanto de su cumplimiento. | UN | وإنشاء سجل دولي لهذه الالتزامات ونظام مستقل للرصد والإبلاغ العام لمتابعة مدى الامتثال. |
El Comité afirma que los Estados Partes deben garantizar que dichas autoridades cumplen esas obligaciones y presentar un informe al respecto. | UN | وترى اللجنة أن على الدول اﻷطراف أن تكفل مراعاة هذه السلطات لهذه الالتزامات وأن تقدم تقارير عن ذلك. |
El no proceder a la detención y entrega de los acusados por el Tribunal es una violación grave de esas obligaciones. | UN | وإن عدم إلقاء القبض على اﻷشخاص الذين أصدرت المحكمة قرارات اتهام بحقهم وتسليمهم أمر يشكل انتهاكا خطيرا لهذه الالتزامات. |
Las operaciones son importantes y garantizarán el cumplimiento de esas obligaciones. | UN | إن العمليات ضخمة وستؤمِّن الامتثال لهذه الالتزامات. |
Teniendo en cuenta su carácter público y funcional, a las organizaciones internacionales les resultaría bastante difícil suspender el cumplimiento de esas obligaciones. | UN | وقد يكون من الصعب على منظمة دولية أن تعلق امتثالها لهذه الالتزامات بالنظر إلى طابعها العام والوظيفي. |
Anteriormente, esas obligaciones se calculaban con arreglo a los costos corrientes sin aplicar un descuento ni hacer ningún otro ajuste; el cambio obedece a la necesidad de incorporar estimaciones razonables de esas obligaciones en los estados financieros. | UN | وكانت هذه الالتزامات تُسجل سابقاً بناء على التكاليف الحالية دون إجراء خصم أو أي تعديلات أخرى؛ والهدف من هذا التغيير هو التوصل إلى تقديرات معقولة لهذه الالتزامات لإدراجها في البيانات المالية. |
En ese estudio también se observó la inexistencia de medidas nacionales de carácter jurídico y reglamentario para asegurar el cumplimiento de esas obligaciones internacionales. | UN | ولاحظت الدراسة الاستقصائية أيضا عدم وجود تدابير قانونية وتنظيمية وطنية في مجال الامتثال لهذه الالتزامات الدولية. |
Existen y funcionan varias comisiones interdepartamentales que supervisan el cumplimiento de estas obligaciones en diversas áreas. | UN | وتوجد عدة لجان مشتركة بين الادارات تعمل على مراقبة الامتثال لهذه الالتزامات في مجالات معينة. |
Existen y funcionan varias comisiones interdepartamentales que supervisan el cumplimiento de estas obligaciones en diversas áreas. | UN | وتوجد عدة لجان مشتركة بين الادارات تعمل على مراقبة الامتثال لهذه الالتزامات في مجالات معينة. |
La comunidad internacional no espera otra cosa que no sea el cumplimiento por la UNITA de una manera fiable e incondicional de estas obligaciones fundamentales. | UN | والمجتمع الدولي لا ينتظر أقل من تنفيذ صادق وغير مشروط من اليونيتا لهذه الالتزامات اﻷساسية. |
Ahora bien, no se puede evaluar el cumplimiento cabal de esos compromisos hasta que termine el período de compromiso. | UN | على أن الامتثال الكامل لهذه الالتزامات لا يمكن أن يقيم إلا في نهاية فترة الالتزام. |
De resultas de esos compromisos, se están realizando adelantos apreciables. | UN | ومن الجلي أن هناك خطوات تُقطع إلى الأمام، جاءت ثمرة لهذه الالتزامات. |
El Representante Especial continúa vigilando el cumplimiento de estos compromisos. | UN | ولا يزال الممثل الخاص يواصل رصد الامتثال لهذه الالتزامات. |
El Comité afirma que los Estados Partes deben garantizar que dichas autoridades cumplen esas obligaciones y presentar un informe al respecto. | UN | وترى اللجنة أن على الدول اﻷطراف أن تكفل مراعاة هذه السلطات لهذه الالتزامات وأن تقدم تقارير عن ذلك. |
7. Por otro lado, la reforma del Código de Procedimiento Penal incluye los efectos derivados del incumplimiento de estos deberes para los funcionarios responsables de la detención. | UN | 7- كذلك فإن إصلاح مدونة قانون الإجراءات الجنائية يتناول الآثار المترتبة على عدم امتثال الموظفين المسؤولين عن إلقاء القبض لهذه الالتزامات. |
El cumplimiento de tales compromisos requerirá un proceso de evaluación y supervisión y el desarrollo de indicadores viables con este fin. | UN | والامتثال لهذه الالتزامات يتطلب عملية تقييم ورصد ووضع مؤشرات صالحة لهذا الغرض. |
El incumplimiento de dichas obligaciones legales puede dar lugar a sanciones administrativas o penales. | UN | ويؤدي عدم الامتثال لهذه الالتزامات القانونية إلى فرض جزاءات إدارية أو جنائية. |
También podría ser necesario que en el plan de financiación se examinara si los mecanismos de protección de las inversiones realizadas para financiar ese pasivo serían adecuados. | UN | وقد تحتاج خطة التمويل أيضا إلى دراسة مدى ملاءمة وجود ضمانات لسلامة الاستثمارات التي تُوضع جانبا لهذه الالتزامات. |
La Dirección vigila que los organismos públicos cumplan sus obligaciones y puede recomendar medidas especiales en caso de incumplimiento. | UN | وترصد الهيئة مدى امتثال الهيئات العامة ويمكنها التوصية باتخاذ إجراءات محددة حين خرق هيئة عامة لهذه الالتزامات. |
El Estado Parte observa que si una de las partes no cumple lo que le impone una sentencia u orden judicial en las controversias familiares, la ley señala el procedimiento que se ha de seguir para obtener el cumplimiento de la sentencia u orden judicial, así como las sanciones por el incumplimiento de tales obligaciones. | UN | ٦-٣ وتلاحظ الدولة الطرف أنه إذا لم يمتثل أحد اﻷطراف لحكم أو أمر من المحكمة في منازعات اﻷحوال الشخصية فإن القانون يبين اﻹجراء الواجب اتباعه ﻹنفاذ الحكم أو اﻷمر، كما يبين العقوبات على عدم الامتثال لهذه الالتزامات. |
En él se esbozan los compromisos contraídos por el Gobierno en materia de derechos humanos y se informa acerca del marco jurídico que respalda dichos compromisos. | UN | ويُجْمل التزامات حكومة جزر البهاما في مجال حقوق الإنسان، ويقدم معلومات عن الإطار المحلي الداعم لهذه الالتزامات. |