ويكيبيديا

    "لهذه التحديات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esos problemas
        
    • esos desafíos
        
    • estos problemas
        
    • estos desafíos
        
    • estos retos
        
    • esos retos
        
    • esas dificultades
        
    • a tales retos
        
    • a los desafíos
        
    • estas dificultades
        
    • este reto
        
    • los problemas
        
    • de resolverlos
        
    La movilización de recursos internos y externos será crucial para afrontar esos problemas. UN وسيمثل حشد الموارد المحلية والخارجية عنصراً حاسماً في التصدي لهذه التحديات.
    La movilización de recursos internos y externos será crucial para afrontar esos problemas. UN وسيمثل حشد الموارد المحلية والخارجية عنصراً حاسماً في التصدي لهذه التحديات.
    Esta no es en modo alguno una época fácil, pero el nuevo Japón no dará la espalda a esos desafíos. UN فالعصر هذا ليس عصرا سهلا بأي حال من الأحوال، لكن اليابان الجديدة لن تدير ظهرها لهذه التحديات.
    Muchas ciudades estaban haciendo frente a esos desafíos con planes y enfoques innovadores que habría que intensificar y promulgar. UN واليوم تتصدى العديد من المدن لهذه التحديات بإتباع خطط ونُهج مبتكرة لا بد من تعزيزها واعتمادها.
    El Gobierno de Trinidad y Tabago opina que estos problemas sólo se pueden abordar con éxito mediante la cooperación internacional. UN وترى حكومة ترينيداد وتوباغو أنه لا يمكن التصدي لهذه التحديات بصورة ناجحة إلا عن طريق التعاون الدولي.
    Sin embargo, para encontrar soluciones duraderas a estos desafíos se necesita una gobernanza que refleje mejor los nuevos equilibrios globales. UN ومع هذا، فإن إيجاد حلول دائمة لهذه التحديات سيتطلب أسلوب إدارة يعكس بشكل أفضل التوازنات العالمية الجديدة.
    Una manera de hacer frente a estos retos es mediante el proceso abierto de consultas oficiosas sobre los océanos. UN وثمة سبيل للتصدي لهذه التحديات وذلك من خلال العملية التشاورية غير الرسمية المفتوحة العضوية بشأن المحيطات.
    A través de la experiencia hemos aprendido que podemos contar con el apoyo de las Naciones Unidas y de sus organismos especializados para superar esos retos y aprovechar sus ventajas. UN ونحن نعلم من خبرتنا أن بوسعنا أن نعتمد على اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة دعما للتصدي لهذه التحديات والاستفادة منها.
    Al mismo tiempo, la transición política había comenzado y el país contaba con importantes recursos naturales y humanos para hacer frente a esas dificultades. UN وفي الوقت ذاته، بدأت عملية التحول السياسي، كما أن البلد يملك موارد طبيعية وبشرية كبيرة تمكنه من التصدي لهذه التحديات.
    Así pues, resulta evidente que la Asamblea General debe encontrar soluciones a esos problemas prácticos. UN وخلق هذا حاجة جلية إلى أن تجد الجمعية العامة حلولا لهذه التحديات العملية.
    Mi delegación desea rendir homenaje a la eficaz dirección del Secretario General Adjunto Jan Eliasson y a los esfuerzos que él y su equipo han realizado para enfrentar esos problemas. UN ويود وفد بلدي أن يشيد بالقيادة الفعالة التي يتحلى بها وكيل اﻷمين العام، يان إلياسون، وبالجهود التي بذلها هو وفريقه من أجل التصدي لهذه التحديات.
    Es urgente examinar la cuestión de cómo asignar suficientes recursos para encarar esos problemas. UN وتُعد مسألة كيفية تخصيص موارد كافية للتصدي لهذه التحديات مسألة ملحة.
    Le aseguro que podrá contar con la plena cooperación de mi delegación al enfrentarnos con esos problemas. UN وإني أؤكد لكم كامل تعاون وفدي معكم في التصدي لهذه التحديات.
    La CSCE está desarrollando nuevos arreglos para poder enfrentar mejor esos desafíos y para contrarrestar el uso de la fuerza tanto externa como internamente. UN والمؤتمر يعمل على تطوير ترتيبات جديدة للاستجابة على نحو أفضل لهذه التحديات ومواجهة إساءة استعمال القوة خارجيا وداخليا.
    Afortunadamente, la Conferencia pudo responder de manera óptima a esos desafíos. UN ومن حسن الطالع، أن المؤتمر تمكن من الاستجابة على نحو رائع لهذه التحديات.
    Las incertidumbres provocadas por el surgimiento de nuevos focos de conflictos entre Estados, así como por la multiplicación de acciones internacionales motivadas por situaciones intraestatales, nos impulsan a readecuar la Organización para hacer frente a esos desafíos. UN وبسبب الشكوك الناجمة عن مصادر جديدة للصراع بين الدول وعن تكاثر اجراءات دولية بشأن حالات داخل الدول، ينبغي لنا أن نحدث التغييرات الضرورية التي تمكن المنظمة من التصدي لهذه التحديات الجديدة.
    Sin embargo, si se contrae un compromiso político, podemos comenzar a abordar estos problemas. UN غير أنه يمكننا، إذا قطع التزام سياسي، البدء في التصدي لهذه التحديات.
    La forma en que las empresas respondan con eficiencia y eficacia a estos problemas será la piedra angular de este proceso innovador necesario. UN وتعتبر الطريقة التي يمكن أن تستخدمها الشركات في الاستجابة بكفاءة وفعالية لهذه التحديات بمثابة حجر الزاوية في عملية الابتكار الضرورية.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel importante en el tratamiento de estos desafíos. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تقوم بدور هام في التصدي لهذه التحديات.
    estos desafíos se pueden presentar, de una u otra forma, en todos los países, independientemente de su nivel de desarrollo. UN ويمكن لهذه التحديات أن تُبرز نفسها بشكل أو بآخر، في جميع البلدان التي يشملها نطاق الطيف الإنمائي.
    Encarar estos retos es un empeño ingente. UN إن التصدى لهذه التحديات مهمة هائلة.
    Las Naciones Unidas deben estar dispuestas a afrontar esos retos. UN ويجب أن تكون اﻷمم المتحدة مستعدة للتصدي لهذه التحديات.
    Es menester disponer de los recursos necesarios, tanto presupuestarios como de personal, para poder hacer frente a esas dificultades. UN وينبغي تخصيص الموارد اللازمة لها من حيث الميزانية وملاك الموظفين على حد سواء للتمكن بذلك من التصدي لهذه التحديات.
    Existe la necesidad de diseñar nuevamente el orden internacional para hacer frente a tales retos. UN وهناك حاجة ﻹعـــادة تصميم النظام الدولي ليتصدى لهذه التحديات.
    Me complace la importancia creciente que las Naciones Unidas atribuyen a los desafíos mundiales. UN إنني أرحب باﻷهمية المتزايدة التي توليها اﻷمم المتحدة لهذه التحديات العالمية.
    Ofrecer oportunidades de formación para policías y personal del sector judicial será una medida importante para superar estas dificultades importantes. UN إن توفير التدريب للشرطة وموظفي القضاء سيكون من التدابير المهمة في التصدي لهذه التحديات الهامة.
    este reto puede superarse aumentando la eficiencia ecológica de los sectores industrial y energético, lo cual mejoraría la sostenibilidad ambiental. UN ويمكن التصدي لهذه التحديات بتحسين الكفاءة الإيكولوجية لقطاعي الصناعة والطاقة، مما يعزز الاستدامة البيئية.
    La misión también observó que el Gobierno de Burundi ha puesto en marcha, con apoyo de la comunidad internacional, una serie de iniciativas para hacer frente a los problemas que aún no se han resuelto. UN ولاحظت البعثة أيضا أن حكومة بوروندي، اتخذت، بدعم من المجتمع الدولي، عددا من الخطوات للتصدي لهذه التحديات المتبقية.
    El objetivo del curso era debatir la política nacional sobre los desplazados internos adoptada en 2004 y los problemas que entrañaba su aplicación, así como estudiar la manera óptima de resolverlos. UN وتمثل هدف حلقة العمل في مناقشة السياسة الوطنية المتعلقة بالمشردين داخلياً، التي اعتُمدت في عام 2004، والتحديات التي تواجه تنفيذها، وبحث أفضل سبل التصدي لهذه التحديات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد