La creación de un fondo de contribuciones voluntarias permitiría atenuar los graves problemas con que deben enfrentarse algunos países a raíz de esas medidas. | UN | وقال إن من شأن إنشاء صندوق للتبرعات الطوعية أن يخفف من المشاكل الخطيرة التي تواجهها بعض البلدان نتيجة لهذه التدابير. |
Algunas delegaciones señalaron que esas medidas podían tener efectos negativos sobre el comercio. | UN | وقد أشارت عدة وفود إلى أن لهذه التدابير آثارا تجارية سلبية. |
esas medidas han tenido repercusiones positivas importantes en la economía de Palestina. | UN | وقد كان لهذه التدابير أثر إيجابي هام على الاقتصاد الفلسطيني. |
estas medidas han tenido graves repercusiones políticas y sicológicas sobre la situación en Angola. | UN | وقد كان لهذه التدابير تأثير سياسي ونفسي هام على الحالة في أنغولا. |
estas medidas fomentarían la confianza internacional en los niveles de observancia del régimen y la transparencia de sus operaciones. | UN | وستكون إحدى النتائج الهامة لهذه التدابير بناء الثقة الدولية في مستويات الامتثال للنظام والشفافية في عملياته. |
Es preciso que el sistema de las Naciones Unidas ayude a movilizar el apoyo internacional a tales medidas. | UN | ولا بد لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد في تعبئة الدعم الدولي لهذه التدابير. |
Cualquier extensión de dichas medidas requerirá de una decisión formal posterior por parte del Consejo de Seguridad. | UN | وأي تمديد لهذه التدابير سيقتضي قرارا رسميا فيما بعد من مجلس الأمن. |
Un grupo de trabajo se va a reunir en Ciudad Juárez para iniciar la aplicación efectiva de las medidas. | UN | ومن المقرر أن يجتمع فريق عامل في سيوداد خواريز، من أجل بدء التطبيق الفعلي لهذه التدابير. |
Las cuantiosas utilidades acumuladas en los mercados nacionales gracias a esas medidas se destinaron al perfeccionamiento de la tecnología. | UN | واستُخدمت الفوائد العالية التي جُنيت من الأسواق المحلية نتيجة لهذه التدابير في الاستثمار للارتقاء بالقطاع التكنولوجي. |
Lo que hace falta es una aplicación coherente de esas medidas. | UN | وما تدعو الحاجة إليه اﻵن هو التنفيذ المتساوق لهذه التدابير. |
No puedo expresar en forma suficiente nuestro firme apoyo a esas medidas. | UN | ومهما قلنا لن يمكننا التعبير بالقدر الكافي عن مدى تأييدنا لهذه التدابير. |
La aplicación de esas medidas podría crear un clima más atrayente para las empresas transnacionales. | UN | ويمكن لهذه التدابير ، إذا ما تم حشدها، أن تهيئ بيئة تساعد بدرجة أكبر على اجتذاب الشركات عبر الوطنية. |
esas medidas deberían acompañarse de una aplicación más estricta del concepto de atraso en el pago. | UN | وينبغي لهذه التدابير أن تكون مصحوبة بتنفيذ أدق لمفهوم المتأخرات. |
Con todo, esas medidas tienen de por sí efectos limitados. | UN | بيد أنه ليس لهذه التدابير بحد ذاتها إلا نتائج محدودة. |
Por consiguiente, no sólo habrá que proseguir con esas medidas sino también habría que acelerar y proseguir su aplicación utilizando una mejor estrategia. | UN | ولذلك ينبغي لهذه التدابير ليس أن تتواصل فحسب بل يجب كذلك التعجيل في اتخاذها وتنفيذها بطريقة أكثر استراتيجية. |
En algunos países, esas medidas han resultado ser de la máxima utilidad para el éxito de las investigaciones. | UN | وقد ثبت في بعض البلدان أن لهذه التدابير أهمية قصوى في تكلل التحقيقات بالنجاح. |
En algunos países, esas medidas han resultado ser de la máxima utilidad para el éxito de las investigaciones. | UN | وقد ثبت في بعض البلدان أن لهذه التدابير أهمية قصوى في تكلل التحقيقات بالنجاح. |
Gracias a estas medidas, el número de casos de tuberculosis registrados al año ha disminuido a aproximadamente 42.000. | UN | ونتيجة لهذه التدابير انخفض عدد حالات التدرن الجديدة المسجلة سنوياً إلى حوالي ٠٠٠ ٢٤ حالة. |
Una aplicación eficaz y verificable de estas medidas fomentará el desarme nuclear completo en nuestra generación. | UN | ومن شأن التنفيذ الفعال والقابل للتحقق لهذه التدابير أن يشجع نزع السلاح النووي الكامل في جيلنا. |
Si bien estas medidas han perseguido el objetivo general de eliminar las barreras que obstaculizan la participación del sector privado en la agricultura, no han podido proporcionar servicios de apoyo. | UN | وفي حين تمثلت المقاصد العامة لهذه التدابير في إزالة الحواجز القائمة في طريق القطاع الخاص في الزراعة، لا تزال هذه التدابير قاصرة عن توفير خدمات الدعم. |
tales medidas deberían hacer que aumente la participación de los Estados Miembros en los asuntos que los afectan. | UN | وينبغي لهذه التدابير أن تزيد من مشاركة الدول اﻷعضاء في مسائل تؤثر فيها. |
Los principales objetivos de dichas medidas son la transición de los combatientes a la vida civil y su contribución al restablecimiento de una sociedad pacífica. | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية لهذه التدابير في جعل المقاتلين ينتقلون إلى الحياة المدنية ويساهمون في إقامة مجتمع مسالم. |
La aplicación de las medidas propuestas requeriría también una capacitación del personal en gran escala. | UN | ومن شأن التنفيذ الناجح لهذه التدابير المقترحة أن يتطلب قدرا كبيرا من ترديب الموظفين. |
Por lo tanto, el orador espera que se definan los principios teóricos generales que rigen la admisibilidad y la no admisibilidad de ese tipo de medidas. | UN | ولذلك فإنها تأمل في تحديد المبادئ النظرية العامة التي تنظم الممارسة المسموح بها أو غير المسموح بها لهذه التدابير. |
El grupo no recibió información sobre si esta medida había tenido alguna repercusión sobre el terreno. | UN | ولم تَرِد إلى الفريق معلومات عما إذا كان لهذه التدابير أي أثر على الأرض. |
El Consejo de Seguridad expresó su apoyo a dichas medidas durante el diálogo interactivo oficioso que mantuvo el 10 de noviembre. | UN | وأعرب مجلس الأمن عن تأييده لهذه التدابير خلال جلسة التحاور غير الرسمية التي عقدها في 10 تشرين الثاني/نوفمبر. |