No debería haberse producido una proliferación de esas tecnologías, pero desgraciadamente así ha ocurrido. | UN | وما كان ينبغي لهذه التكنولوجيات أن تنتشر، ولكنها انتشرت للأسف. |
Subrayó asimismo que había que abordar determinadas cuestiones relacionadas con las formas de financiación innovadoras de esas tecnologías. | UN | وشدد على ضرورة تناول مسائل محددة متعلقة بالتمويل الابتكاري لهذه التكنولوجيات. |
Además de las pronunciadas curvas de costos de esas tecnologías, se destacó también que, hasta la fecha, no se habían aprobado metodologías del MDL para ellas. | UN | وأُشير إلى التكاليف العالية المتوقعة لهذه التكنولوجيات وعدم الموافقة حتى الآن على منهجيات لتنفيذها في إطار الآلية. |
El tremendo potencial de estas tecnologías elude ampliamente a los países en desarrollo. | UN | إذ أن الإمكانية الهائلة لهذه التكنولوجيات يستعصي إلى حد كبير حصول البلدان النامية عليها. |
No obstante, los autores no están al tanto de ninguna operación comercial de estas tecnologías para el tratamiento de matrices de polímeros sólidos. | UN | غير أن المؤلفين لا يعلمون بأي عمليات تجارية لهذه التكنولوجيات تخص معالجة مواد البوليمر الصلبة الحاوية. |
De ser así, es recomendable que se estudien y evalúen los efectos ambientales de tales tecnologías. | UN | وإذا كان اﻷمر على هذا النحو، فإن من المستصوب أن يتم تقدير وتقييم اﻵثار البيئية لهذه التكنولوجيات. |
66. Uno de los principales problemas para atraer financiación para las TER será la transformación y la creación de nuevos mercados para estas tecnologías. | UN | 66- يكمن أحد التحديات الرئيسية المتعلقة باجتذاب التمويل للتكنولوجيات السليمة بيئياً في تغيير الأسواق وإنشاء أسواق جديدة لهذه التكنولوجيات. |
Las nuevas tecnologías de las comunicaciones, automatización de oficinas y gestión de la información requieren modificaciones y mejoras en edificios que no fueron diseñados para incorporar los aspectos especializados de esas tecnologías. | UN | والتكنولوجيات الجديدة في ميدان الاتصالات والتشغيل اﻵلي للمكاتب وإدارة المعلومات تتطلب إجراء تعديلات وتحسينات في المباني التي لم تكن مصممة بحيث تشمل المتطلبات المتخصصة لهذه التكنولوجيات. |
En relación con lo relativo a los regímenes de control, somos del criterio de que la solución de ello sólo podrá hallarse si quedan reflejados de manera adecuada los intereses y criterios tanto de los proveedores como de los receptores de esas tecnologías. | UN | وبالنسبــة لﻷنظمــة الرقابية نــرى أنه لا يمكن إيجاد حل إلا عن طريق التعبير تعبيرا كافيا عن آراء ومصالـــح المورديــن والمتلقيـــن لهذه التكنولوجيات. |
En ese contexto, habrá que fortalecer la infraestructura administrativa existente a fin de adiestrar al personal a todos los niveles y educar a los destinatarios finales de esas tecnologías. | UN | ويتعين، في هذا الصدد، دعم الهياكل اﻷساسية اﻹدارية القائمة لتدريب الموظفين على جميع المستويات وتثقيف المستعملين النهائيين لهذه التكنولوجيات. |
En ese contexto, habría que fortalecer la infraestructura administrativa existente a fin de adiestrar al personal a todos los niveles y educar a los destinatarios finales de esas tecnologías. | UN | ويتعين، في هذا الصدد، دعم الهياكل اﻷساسية الادارية القائمة لتدريب الموظفين على جميع المستويات وتثقيف المستعملين النهائيين لهذه التكنولوجيات. |
El INSTRAW realizará investigaciones a fin de determinar por qué la mayor parte de las organizaciones de mujeres no aprovechan los posibles beneficios de esas tecnologías y de qué forma las organizaciones de mujeres puedan aprovecharlas al máximo en sus tareas cotidianas. | UN | وسيُجري المعهد بحثا لتحديد أسباب عدم استفادة معظم المنظمات النسائية من الفوائد المحتملة لهذه التكنولوجيات وتحديد الوسائل التي تستطيع بواسطتها المنظمات النسائية أن تستفيد في عملها اليومي من هذه التكنولوجيات بكل ما فيها من إمكانات. |
El obstáculo principal que impide el uso generalizado de esas tecnologías ha sido el costo. | UN | 17 - ولا تزال العقبة الرئيسية التي تحول دون استخدام أوسع لهذه التكنولوجيات تتمثل في كلفتها. |
Se han observado mejoras de la salud materna como resultado de estas tecnologías. | UN | وأشير إلى حدوث تحسُّن من عدة أوجه في مجال صحة الأمّ نتيجةً لهذه التكنولوجيات. |
Se requiere una combinación apropiada de estas tecnologías para que las estadísticas necesarias lleguen a manos de una amplia variedad de usuarios en formas que se ajusten a los diversos propósitos con que se emplean las estadísticas. | UN | ويلزم التوصل الى خلط مناسب لهذه التكنولوجيات لضمان توفير اﻹحصاءات اللازمـة لمجموعة واسعة من المستعملين بطرق تناسب مختلف أوجه الاستخدام اﻹحصائية. |
Los usuarios de estas tecnologías podrían ser tanto los países desarrollados como los países en desarrollo cuyas aspiraciones a acceder a la energía nuclear son justificadas. | UN | ويمكن بالطبع أن تكون البلدان المتقدمة النمو وكذلك البلدان النامية هي المستخدمة لهذه التكنولوجيات والتي تكون فيها التطلعات للحصول على الطاقة النووية لها ما يبررها. |
Los usuarios de estas tecnologías podrían ser tanto los países desarrollados como los países en desarrollo cuyas aspiraciones a acceder a la energía nuclear son justificadas. | UN | ويمكن بالطبع أن تكون البلدان المتقدمة النمو وكذلك البلدان النامية هي المستخدمة لهذه التكنولوجيات والتي تكون فيها التطلعات للحصول على الطاقة النووية لها ما يبررها. |
Había muy pocas descripciones de tales tecnologías (por ejemplo, modelos específicos, configuraciones de los equipos, tecnologías asociadas). | UN | ولم يقدم الكثير من الوصف لهذه التكنولوجيات (مثل نماذج محددة، وترتيب المعدات، والتكنولوجيات المرتبطة بذلك). |
Se sugirieron, entre otras, las siguientes soluciones posibles: la reglamentación del régimen de patentes para equilibrar la recompensa de la innovación tecnológica con el acceso a los bienes públicos comunes; la eliminación de los obstáculos al acceso a las tecnologías en el dominio público; y el aumento del acceso a tecnologías limpias mediante la concesión de licencias obligatorias para estas tecnologías. | UN | واقتُرحت عدة حلول ممكنة منها ما يلي: تنظيم نظام براءات الاختراع لتحقيق توازن بين مكافأة الابتكار التكنولوجي وتحقيق منفعة عامة مشتركة؛ إزالة الحواجز التي تعترض سبيل الوصول إلى التكنولوجيات للاستعمال العام؛ وتعزيز إمكانية الحصول على التكنولوجيات النظيفة بمنح تراخيص إلزامية لهذه التكنولوجيات. |
La realización de todas esas posibilidades requiere la adopción a nivel gubernamental de políticas adecuadas para fomentar una capacidad en la esfera de las TIC accesible a todos y promover la utilización estratégica de esas tecnologías para facilitar el intercambio de conocimientos. | UN | ويتطلب تحقيق هذه الإمكانات جميعها سياسات حكومية ملائمة لبناء القدرة لدى الجميع فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ولتشجيع الاستخدام الاستراتيجي لهذه التكنولوجيات من أجل زيادة تبادل المعرفة. |
Con demasiada frecuencia la diferencia es muy tenue entre los usos pacíficos y militares de las tecnologías. | UN | وفي أكثر الأحيان يكون الخط الفاصل رفيعاً بين الاستخدام السلمي والعسكري لهذه التكنولوجيات. |
Lo que es preciso ahora es un sistema eficaz y transparente de control de la exportación de tecnologías en concordancia con los objetivos de no proliferación en todos sus aspectos, que no afecte la aplicación para fines pacíficos de dichas tecnologías. | UN | ونحتاج الآن إلى نظام فعال وشفاف لمراقبة تصدير التكنولوجيات يتماشى مع أهداف عدم الانتشار من جميع جوانبها من دون التأثير على التطبيقات السلمية لهذه التكنولوجيات. |
En los últimos decenios se ha constatado el profundo efecto que estas tecnologías tienen en nuestras sociedades. | UN | لقد أبرزت العقود الأخيرة التأثير العميق لهذه التكنولوجيات على مجتمعاتنا. |
Las tecnologías de la información y las comunicaciones deben servir como medios para acelerar el desarrollo, y no para ampliar las diferencias económicas existentes. | UN | وينبغي لهذه التكنولوجيات أن تكون وسيلة للتعجيل بتحقيق التنمية، لا لتوسيع الفجوة الاقتصادية. |