ويكيبيديا

    "لهذه التهديدات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esas amenazas
        
    • estas amenazas
        
    • de amenazas
        
    • tales amenazas
        
    • de las amenazas
        
    Por lo tanto, éste debe seguir reflejando el carácter mundial de esas amenazas. UN لذلك، ينبغي لجدول أعمالنا أن يظل انعكاسا للطابع العالمي لهذه التهديدات.
    Tenemos que enfrentar esas amenazas con visión de futuro. UN ويجب علينا أن نتصدى لهذه التهديدات الموجهة إلى مستقبلنا.
    Pongamos fin a esas amenazas mientras todavía sea posible. UN فلنضع حدا لهذه التهديدات قبل أن يفوت اﻷوان.
    La velocidad y la inequidad de los procesos mundiales intensifican la complejidad y la naturaleza penetrante de estas amenazas para nuestra seguridad y prosperidad comunes. UN والسرعة وعدم المساواة اللذان تتميز بهما العمليات على الصعيد العالمي يكثفان الطابع المعقد والمتفشي لهذه التهديدات الموجهة إلى أمننا ورخائنا المشترك.
    Ninguna nación puede responder a estas amenazas por sí sola; la única manera de avanzar es la intervención colectiva. UN ولا تستطيع أي أمة أن تتصدى لهذه التهديدات بمعزل عن الآخرين؛ والطريق الوحيد للتقدم هو من خلال العمل الجماعي.
    El establecimiento, la protección y la consolidación de la democracia conllevan, necesariamente, la lucha contra esas amenazas. UN ولهذا، فبناء الديمقراطية وحمايتها ودعمها يعني بالضرورة التصدي لهذه التهديدات.
    Debido a todas esas amenazas y actos de violencia, los diarios Le Patriote y Tassouman tuvieron que dejar de publicarse; UN ونتيجة لهذه التهديدات وأعمال العنف، اضطرت صحيفتا ``لوباتريوت ' ' و ``تاسومان ' ' إلى التوقف عن الصدور؛
    Estamos decididos a continuar enfrentando esas amenazas y esos desafíos por medio de una acción regional concertada. UN ونحن مصممون على مواصلة التصدي لهذه التهديدات والتحديات عن طريق العمل الإقليمي المتضافر.
    En la resolución se determinan medidas adicionales que los Estados deben adoptar para hacer frente a esas amenazas. UN ويحدد القرار الإجراءات الإضافية التي ينبغي أن تتخذها الدول للتصدي لهذه التهديدات.
    Está dispuesta a apoyar una redacción muy firme al respecto y también a redoblar los esfuerzos para encarar esas amenazas. UN ونحن على استعداد لتأييد صياغة قوية بشأن هذه المسألة، وكذلك لمضاعفة جهودنا في التصدي لهذه التهديدات.
    La comunidad internacional debe abordar esas amenazas a nivel mundial y regional de forma integrada y preventiva. UN إذ ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لهذه التهديدات على المستويين العالمي والإقليمي بطريقة متكاملة ووقائية.
    También enfatizó la importancia de enfrentar esas amenazas desde el inicio e intentando lograr la mayor repercusión posible en las distintas partes del mundo. UN وأكد أيضا أهمية التبكير بالتصدي لهذه التهديدات بطرق يكون لها أقصى صدى في مختلف أرجاء العالم.
    Como países pequeños con recursos limitados y una gran vulnerabilidad, dependemos de la cooperación internacional para hacer frente a esas amenazas. UN وبوصفنا بلدانا صغيرة محدودة الموارد وتعاني من مواطن الضعف المتعددة، فإننا نعتمد على التعاون الدولي للتصدي لهذه التهديدات.
    El Gobierno se ha centrado necesariamente en enfrentar esas amenazas a la seguridad, lo que ha implicado desviar fondos de otras esferas prioritarias. UN وتركز الحكومة الكونغولية بالضرورة على التصدي لهذه التهديدات الأمنية، بطرق منها تحويل الأموال من مجالات أخرى ذات أولوية.
    Las características elementales de esas amenazas no militares a la seguridad consisten en que no pueden ser derrotadas por las armas, cruzan las fronteras de los Estados y pueden afectar a poblaciones enteras. UN والخصائص اﻷولية لهذه التهديدات غير العسكرية لﻷمن لا يمكن التغلب عليها بالسلاح. فهي تعبر حدود الدول وتستطيع أن تؤثر على السكان أجمعين.
    Aparte de sus múltiples consecuencias desastrosas, esas amenazas, por su carácter transfronterizo, deben ser consideradas como verdaderos peligros contra la salud, la seguridad y la estabilidad, tanto de nuestras poblaciones como de nuestros Estados. UN وفضلا عن العواقب العديدة والوخيمة لهذه التهديدات فإنه، نظرا لطابعها الذي يعبر الحدود، يجب اعتبارها مخاطر حقيقية على الصحة واﻷمن والاستقرار بالنسبة لشعوبنا ولدولنا أيضا.
    En consecuencia, ha llegado la hora de reafirmar nuestro compromiso con los principios vigentes y de convenir nuevas estrategias para afrontar estas amenazas. UN ولذلك آن الأوان لإعادة تأكيد التزامنا بالمبادئ القائمة وللاتفاق على بعض الاستراتيجيات الجديدة للتصدي لهذه التهديدات.
    Por lo tanto, el Gobierno de Lesotho reitera su llamado de asistencia para poder luchar contra estas amenazas. UN وبالتالي، فإن حكومة ليسوتو لا تزال تطلب المساعدة لكي تتمكن من التصدي لهذه التهديدات.
    En la resolución se pide al sistema de las Naciones Unidas que haga frente a estas amenazas. UN ويدعو القرار منظومة الأمم المتحدة إلى التصدي لهذه التهديدات.
    Ahora ha llegado el momento de que el Consejo de Seguridad adopte una decisión sobre la resolución de la Asamblea General y empiece a plantearse el modo en que puede ocuparse de amenazas tan graves para la seguridad. UN والآن آن الأوان كي يتخذ مجلس الأمن إجراء بشأن قرار الجمعية العامة ويبدأ النظر في الطرق التي يمكن أن يتصدى لها لهذه التهديدات الأمنية الخطيرة.
    Las mujeres están sujetas a tales amenazas en sus vidas privadas, pero también lo están a formas más sutiles de opresión y de hostigamiento en ambientes públicos e institucionales. UN ولم يكف أن تتعرض النساء لهذه التهديدات في الحياة الخاصة، بل أصبحت تتعرض للقمع والمضايقة بأشكال أكثر خفاء في الحياة العامة وفي المؤسسات.
    También se señaló que, debido al carácter mundial de las amenazas, era necesario examinar la adopción de contramedidas a escala mundial. UN كما أشير إلى ضرورة النظر في اتخاذ تدابير مضادة على صعيد عالمي نظرا إلى الطابع العالمي لهذه التهديدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد