ويكيبيديا

    "لهذه التوصيات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esas recomendaciones
        
    • las presentes recomendaciones
        
    • estas recomendaciones
        
    • de las recomendaciones
        
    • dichas recomendaciones
        
    • tales recomendaciones
        
    • las recomendaciones por
        
    esas recomendaciones requieren cuidadosa atención por parte de los organismos y órganos competentes. UN وهناك حاجة لكي تولي اﻷجهزة والهيئات المختصة اهتماما دقيقا لهذه التوصيات.
    Confía en que las consecuencias financieras de esas recomendaciones puedan absorberse sin rebasar el nivel del presupuesto actual. UN وأعرب عن أمله في أن يتم استيعاب اﻵثار المالية لهذه التوصيات في حدود الميزانية الحالية.
    La plena aplicación de esas recomendaciones impone la adopción de diferentes decisiones presupuestarias. UN ويتطلب التنفيذ الكامل لهذه التوصيات اتخاذ قرارات مختلفة فيما يتعلق بالميزانية.
    El Foro invita a la Conferencia Internacional sobre la Gestión de los Productos Químicos (ICCM) y a otras entidades y organizaciones pertinentes a que consideren las presentes recomendaciones en la adopción de medidas futuras. UN ويدعو هذا المحفل المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية وسائر الهيئات والمنظمات المختصة إلى إيلاء الاعتبار لهذه التوصيات عند النظر في اتخاذ المزيد من الإجراءات.
    " El régimen de la insolvencia debería especificar que el intercambio de comunicaciones con arreglo a las presentes recomendaciones no dará lugar a: UN " ينبغي لقانون الإعسار أن ينصّ على أن الاتصال الذي يجرى وفقا لهذه التوصيات لا ينطوي على:
    De los aspectos específicos contenidos en estas recomendaciones se derivan algunas reformas constitucionales y de leyes secundarias UN تستمد من الجوانب المحددة لهذه التوصيات اصلاحات دستورية وقوانين فرعية.
    Los principales elementos de las recomendaciones son: UN وفيما يلي العناصر اﻷساسية لهذه التوصيات:
    La pronta aplicación de esas recomendaciones mitigaría algunas de las preocupaciones inmediatas. UN إن التنفيذ المبكر لهذه التوصيات من شأنه أن يخفف من وطأة بعض الشواغل المباشرة.
    Hago un llamamiento a todos los Estados para que actúen de conformidad con esas recomendaciones. UN وإنني أناشد جميع الدول أن تعمل وفقا لهذه التوصيات.
    Los procedimientos de control han sido aplicados o revisados, en su caso, respondiendo a esas recomendaciones. UN وأن إجراءات الرقابة قد نفذت أو نقحت، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات.
    Los procedimientos de control han sido aplicados o revisados, en su caso, respondiendo a esas recomendaciones. UN وأن إجراءات الرقابة قد نفذت أو نقحت، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات.
    esas recomendaciones sólo podrían aplicarse en su momento cuando los Estados no ejercitaran sus prerrogativas en materia de reservas. UN ولن تكون هناك حاجة لهذه التوصيات في نهاية اﻷمر إلا إذا لم تمارس الدول حقها الامتيازي في البت بشأن التحفظات.
    En el informe actualizado de 1999 se examinará hasta qué punto se han aplicado esas recomendaciones. UN وسوف يستعرض جانب من التقرير المستكمل الذي سيقدم في ٩٩٩١ المتابعة التي تمت بالنسبة لهذه التوصيات.
    Se recomienda que la secretaría realice un seguimiento de los resultados de la capacitación impartida en virtud de las presentes recomendaciones y lleve a cabo una evaluación de manera periódica. UN 20 - يوصى بأن ترصد الأمانة الأداء في مجال التدريب، وفقا لهذه التوصيات التوجيهية، وأن تجري تقييما بوتيرة منتظمة.
    En consecuencia, las presentes recomendaciones se centran principalmente en estimular la obtención, el intercambio y el análisis sistemáticos de datos en el plano nacional, regional e internacional, a fin de contribuir al desarrollo de políticas y estrategias eficaces para combatir la discriminación racial contra los hijos de trabajadores migrantes y de grupos minoritarios en las esferas de la educación, la capacitación y el empleo. UN ولهذا فإن المحور الرئيسي لهذه التوصيات هو تشجيع جمع البيانات وتبادلها وتحليلها بصورة منهجية على المستويات الوطني والإقليمي والدولي للمساعدة على وضع سياسات واستراتيجيات فعالة لمكافحة التمييز العنصري ضد أطفال الأقليات والعمال المهاجرين في مجالات التعليم والتدريب والاستخدام.
    349. El Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas apropiadas para que se apliquen plenamente las presentes recomendaciones, por ejemplo poniéndolas en conocimiento de los miembros del Parlamento para que las examinen y adopten las medidas pertinentes. UN 349- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان التنفيذ الكامل لهذه التوصيات بوسائل منها إحالة التوصيات إلى أعضاء البرلمان للنظر فيها واتخاذ ما يلزم من إجراءات بشأنها.
    105. El Comité recomienda que el Estado parte adopte todas las medidas necesarias para dar pleno cumplimiento a las presentes recomendaciones, entre otras cosas, transmitiéndolas al Parlamento y a los ministerios competentes del Gobierno y a las autoridades provinciales, para su examen y la adopción de medidas apropiadas. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة لضمان التنفيذ الكامل لهذه التوصيات بوسائل منها إحالتها إلى البرلمان والوزارات الحكومية المعنية والإدارات المفوّضة للنظر فيها على النحو اللازم واتخاذ مزيد من الإجراءات بشأنها.
    La Comisión Económica y Social para Asia Occidental ha cumplido íntegramente con estas recomendaciones. UN ولقد امتثلت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا امتثالا كاملا لهذه التوصيات.
    Es de esperar que las elecciones presidenciales de 1999 podrán beneficiarse de un sistema electoral reformado de conformidad con estas recomendaciones. UN ومن المأمول أن تستفيد انتخابات الرئاسة في سنة ١٩٩٩ من نظام انتخابي مُصلَح وفقا لهذه التوصيات.
    2: En ciertas disposiciones especiales del capítulo 3 también se indican las sustancias y objetos a los que no se aplican estas recomendaciones. " UN ملحوظة ٢: تشير بعض اﻷحكام الخاصة الواردة في الفصل الثالث أيضاً إلى المواد والسلع التي لا تخضع لهذه التوصيات. "
    A menudo faltan claridad y detalles sobre el carácter operacional exacto de las recomendaciones. UN وغالبا ما يفتقر التقرير إلى الوضوح والتفاصيل بشأن التنفيذ الدقيق لهذه التوصيات.
    El proyecto definitivo de este manual es visto como un medio principal para conseguir que los Estados miembros hagan dichas recomendaciones suyas y las pongan en práctica. UN ويُعتبر المشروع النهائي لهذا الدليل وسيلة رئيسية من أجل اعتماد الدول الأعضاء لهذه التوصيات وتفعيلها.
    El Grupo recomienda al Comité que aliente a todos los Estados Miembros a que cumplan tales recomendaciones y participen en el ejercicio de autoevaluación. UN ويوصي الفريق اللجنة بتشجيع جميع الدول الأعضاء على الامتثال لهذه التوصيات والمشاركة في ممارسة التقييم الذاتي.
    El Comité también formula recomendaciones, según sea necesario, en cada reunión y sigue periódicamente la aplicación de las recomendaciones por la administración del UNFPA. UN كما تقدم اللجنة، حسب الضرورة، توصيات أثناء كل اجتماع وتتابع دورياً تنفيذ إدارة الصندوق لهذه التوصيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد