esos esfuerzos positivos han tenido un impacto significativo en la lucha por superar los problemas relativos a las minas terrestres en Etiopía. | UN | وقد كان لهذه الجهود الإيجابية أثر كبير على الكفاح من أجل التغلب على المشاكل المرتبطة بالألغام الأرضية في إثيوبيا. |
Como resultado de esos esfuerzos multisectoriales, ha disminuido sustancialmente el número de delitos relacionados con las drogas. | UN | ونتيجة لهذه الجهود المتعددة القطاعات، انخفض عدد مرتكبي الجرائم المتصلة بالمخدرات انخفاضا كبيرا. |
Una apreciación de estos esfuerzos para buscar alternativas normativas y a las insuficiencias actuales se realiza en la sección IV del presente informe. | UN | ويتضمن الجزء ' رابعا ' من هذا التقرير تقييما لهذه الجهود الرامية الى إيجاد بدائل تنظيمية وكذلك أوجه القصور الحالية. |
Creemos que el objetivo final de estos esfuerzos es alcanzar un sistema más democrático, transparente y auténticamente representativo de funcionamiento del Consejo. | UN | ونحن نؤمن بأن الهدف النهائي لهذه الجهود يجب أن يكون تطوير نظام عمل للمجلس يكون أكثر ديمقراطية وشفافية وصدقا. |
Exhortaron a la comunidad internacional a que prestara todo su apoyo a esas iniciativas. | UN | وحثوا المجتمع الدولي على تقديم الدعم الكامل لهذه الجهود. |
La delegación de Filipinas invita a los países industrializados a seguir apoyando esos esfuerzos. | UN | وإن وفده يدعو البلدان الصناعية الى مواصلة دعمها لهذه الجهود. |
Los Ministros hicieron votos para que la CSCE facilite un apoyo adecuado a esos esfuerzos. | UN | ويعتزم الوزراء أن يضمنوا قيام مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بتوفير الدعم الملائم لهذه الجهود. |
Celebramos el apoyo que se da a esos esfuerzos en las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. | UN | ونرحب بتأييد قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن لهذه الجهود. |
Como resultado de esos esfuerzos, la infraestructura está mejorando. | UN | ونتيجة لهذه الجهود تتحسن البنية اﻷساسية. |
Confío en que los Estados Miembros estén dispuestos a ofrecer el apoyo necesario a esos esfuerzos. | UN | وإنني آمل أن تكون الدول اﻷعضاء على استعداد لتقديم الدعم اللازم لهذه الجهود. |
Cabe lamentar que la respuesta del grupo Gudauta a esos esfuerzos monumentales haya sido emprender una nueva oleada de genocidio contra los georgianos en Abjasia. | UN | ومما يدعو لﻷسف أن استجابة جماعة غوداوتا لهذه الجهود الهائلة كانت بدء موجة جديدة من إبادة اﻷجناس ضد الجورجيين في أبخازيا. |
La delegación de Nigeria espera que el Organismo y la comunidad internacional mantengan su apoyo pleno a estos esfuerzos. | UN | ويتوقع وفد نيجيريا من الوكالة والمجتمع الدولي المحافظة على مستوى دعمهما لهذه الجهود. |
En estos esfuerzos contarán con el apoyo pleno de la comunidad internacional. | UN | والمجتمع الدولي سيقدم الدعم الكامل لهذه الجهود. |
Un aspecto importantísimo de estos esfuerzos fue una activa campaña de educación e información. | UN | وكان من الجوانب الحيوية لهذه الجهود القيام بحملة تعليمية وإعلامية نشطة. |
Se agradecería que el Comité proporcionara apoyo y dirección a esas iniciativas. | UN | وأعرب عن الترحيب بما قد تقدمه اللجنة من دعم وتوجيه لهذه الجهود. |
La decisión de establecer un grupo de trabajo al respecto daría un nuevo impulso a esa labor. | UN | كما ذكر أن قرار إنشاء فريق عمل في هذا الصدد سيعطي دفعة إضافية لهذه الجهود. |
Al respecto, es importante seguir un criterio pragmático al fijar fechas a esas actividades. | UN | وذكرت في هذا الخصوص أن من المهم وضع تواريخ واقعية لهذه الجهود. |
Las aportaciones financieras de Suecia a la realización de todas estas actividades no estaban asignadas por lo general a fines particulares. | UN | وأضاف إن مساهمات السويد المالية لهذه الجهود لم تكن مفردة لذلك الغرض. |
La importancia de esas medidas para mejorar la eficiencia debe explicarse claramente en la Quinta Comisión. | UN | ويجب شرح ما لهذه الجهود من أهمية لتحسين الكفاءة، بوضوح للجنة الخامسة. |
A continuación se reseña la situación en que se encuentran esas gestiones. | UN | ويرد أدناه سرد للوضع الحالي لهذه الجهود. |
La comunidad internacional está proporcionando un importante apoyo financiero y político a dichos esfuerzos. | UN | والمجتمع الدولي يقدم دعما ماليا وسياسيا كبيرا لهذه الجهود. |
tales esfuerzos pueden ser positivos en términos de desarrollo y liberalización del comercio si son coherentes con el sistema de comercio multilateral. | UN | ويمكن لهذه الجهود أن تعود بالفائدة على تحرير التجارة والتنمية إذا ما كانت تنسجم مع نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
esta labor debería ser coherente con la que se desarrolla en el marco del programa de trabajo de Nairobi. | UN | وينبغي لهذه الجهود أن تكون منسجمة مع الأعمال التي يُضطلع بها في إطار برنامج عمل نيروبي؛ |
El apoyo constante que las Naciones Unidas y sus instituciones especializadas prestan a estas iniciativas tiene por objeto acelerar el logro del establecimiento de la Comunidad Económica Africana. | UN | ودعم اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة المستمر لهذه الجهود سيسرع بإنشاء الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية. |
Sin embargo, sin la voluntad política de los Estados Miembros, sus esfuerzos serán en vano. | UN | ومع ذلك، لا يمكن لهذه الجهود أن تثمر إذا لم تتوفر الإرادة السياسية للدول الأعضاء. |
Es por ello indispensable que la comunidad internacional aporte su apoyo técnico y financiero a los esfuerzos realizados. | UN | ولا مفر بالتالي من قيام المجتمع الدولي بتوفير دعم تقني ومالي لهذه الجهود المضطلع بها. |